Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 8:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 «هر آنچه را که این قوم فتنه می‌نامند، شما آن را فتنه ننامید و از ترس ایشان، ترسان و هراسان مباشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 «هرآنچه را این قوم دسیسه می‌خوانند، شما دسیسه مخوانید؛ از آنچه آنان می‌ترسند، شما مترسید، و در هراس مباشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 «هرآنچه را که این قوم فتنه مینامند، شما آن را فتنه ننامید و از ترس ایشان ترسان وخائف مباشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 «هر آنچه این قوم توطئه می‌نامند، شما نپذیرید، و از آنچه می‌ترسند شما از آن بیم و هراس نداشته باشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 «در توطئه‌های قوم، شریک مشو، و از چیزهایی که آنها می‌ترسند، ترسان مباش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 «در توطئه‌های قوم شریک نشوید، و از چیزهایی که آن‌ها می‌ترسند، ترسان مباشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 8:12
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا اگر از یهوه، خدای خود بترسید، او شما را از دست تمامی دشمنان شما خواهد رهانید.»


آنگاه سخت‌ ترسان شدند، جایی که هیچ ترس نبود. زیرا خدا استخوانهای محاصره کننده تو را از هم پاشید. آنها را خجل ساخته‌ای، زیرا خدا ایشان را رد نموده است.


خداوند می‌گوید: «وای بر پسران آشوبگر که مشورت می‌کنند، لیکن نه از من و عهد می‌بندند، لیکن نه از روح من، تا گناه را بر گناه زیاده نمایند.


و چون اخبار جنگها و آشوبها را بشنوید، مضطرب مشوید، زیرا که وقوع این چیزها اوّل لازم است، لیکن پایان کار بلافاصله نخواهد رسید.


آيا تو را امر نکردم؟ پس قوی و دلير باش، مترس و هراسان مباش، زيرا به هر جا که بروی، يهوه خدای تو با توست.»


پس یوشَع با تمامی مردان جنگی و همه مردان شجاع از جِلجال آمد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ