Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 7:23 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

23 و در آن روز هر مکانی که هزار مو به جهت هزار پاره نقره داده می‌شد، پر از خار و خس خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 در آن روز، هر مکانی که در آن هزار مُو به ارزش هزار مثقال نقره یافت می‌شد، پر از خار و خَس خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 و در آن روز هر مکانی که هزار مو به جهت هزار پاره نقره داده میشد پراز خار و خس خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 در آن زمان تاکستانهای آباد و پرثمر به زمینهای بایر و پر از خار تبدیل خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 «در آن زمان تاکستانی، با هزار درخت انگور-به ارزش هزار تکّهٔ نقره- از بوته‌های خار و خلنگ پوشیده خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 «در آن زمان، تاکستانی با هزار درخت انگور به ارزش هزار تکّۀ نقره از بوته‌های خاروخُلنگ پوشیده خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 7:23
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خار و خس نیز برایت خواهد رویانید و سبزه‌های صحرا را خواهی خورد،


‌ای دختران آسوده خیال، بعد از یک سال و چند روزی مضطرب خواهید شد، از آن رو که چیدن انگور قطع می‌شود و جمع کردن میوه‌ها نخواهد بود.


زیرا که ده جفت گاو زمین یک ”بَت“ تقریباً معادل ۲۲ لیتر است. یک بَت خواهد آورد و یک حومر تخم، یک ایفه خواهد داد.»


آن را خراب می‌کنم که نه هَرَس خواهد شد و نه علفهای هرزش کنده خواهد گشت. خار و خس در آن خواهد رویید، و ابرها را فرمان می​‌دهم که بر آن باران نباراند.


مردم با تیرها و کمانها به آنجا خواهند آمد، زیرا که تمامی زمین پر از خار و خس خواهد شد.


نظر کردم و اینک بوستانها بیابان گردیده، و همه شهرها از حضور خداوند و از شدت خشم وی خراب شده بود.


و شهرهای مسکون ایشان خراب شده، سرزمین ویران خواهد شد. آنگاه خواهید دانست که من یهوه هستم.»


و تاکها و انجیرهایش را که گفته بود: ”اینها مزد من می‌باشد که عاشقانم به من داده‌اند“، ویران خواهم ساخت و آنها را جنگل خواهم گردانید تا حیوانات صحرا آنها را بخورند.


زیرا اینک از ترس هلاکت رفته‌اند، اما مصر ایشان را جمع خواهد کرد و موف ایشان را دفن خواهد نمود. مکانهای نفیس نقره ایشان را خارها به تصرف خواهند گرفت و در منازل ایشان بوته‌های خار خواهد رویید.


«و مَثَلی دیگر بشنوید: صاحب‌خانه‌ای بود که تاکستانی غرس نموده حصاری گرد آن کشید. و چَرخُشتی در آن کند و برجی بنا نمود. پس آن را به دهقانان سپرده عازم سفر شد.


لیکن اگر خار و خاشاک می‌رویاند، متروک و عنقریب به لعنت و در آخر، سوخته می‌شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ