اِشعیا 66:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده7 «قبل از آنکه درد زایمان بکشد، زایید. پیش از آنکه درد او را فرو گیرد، پسری به دنیا آورد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو7 «او پیش از دردِ زا، زاییده است؛ پیش از آنکه درد او را فرو بگیرد، پسری به دنیا آورده. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version7 قبل از آنکه درد زه بکشد، زایید. پیش از آنکه درد او را فروگیرد اولاد نرینهای آورد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7-8 خداوند میگوید: «چه کسی تا به حال چنین چیز عجیبی دیده یا شنیده است که قومی ناگهان در یک روز متولد شود؟ اما قوم اسرائیل در یک روز متولد خواهد شد؛ اورشلیم حتی قبل از اینکه درد زایمانش شروع شود، فرزندان خود را به دنیا خواهد آورد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید7 «شهر مقدّسِ من مانند زنی است که بدون تحمّل دوران حاملگی فرزندی به دنیا میآورد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 «پیش از درد زایمان زائید و قبل از اینکه درد زایمانش شروع شود، طفلی بهدنیا آورد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |