اِشعیا 63:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده9 او در همه تنگیهای ایشان به تنگ آورده شد و فرشته حضور وی ایشان را نجات داد. در محبت و حلم خود ایشان را فدیه داد و در تمامی روزهای قدیم، متحمل ایشان شده، ایشان را برداشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو9 در تمامی رنجهای ایشان، او نیز رنج کشید، و فرشتۀ حضور وی ایشان را نجات داد. در محبت و گذشت خویش ایشان را فدیه داد، در تمامی ایام قدیمْ ایشان را برگرفته، حمل کرد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version9 او در همه تنگیهای ایشان به تنگ آورده شد وفرشته حضور وی ایشان را نجات داد. در محبت و حلم خود ایشان را فدیه داد و در جمیع ایام قدیم، متحمل ایشان شده، ایشان را برداشت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 و در تمامی رنجهای ایشان، او نیز رنج کشید، و فرشتۀ حضور وی ایشان را نجات داد. در محبت و رحمت خود ایشان را رهانید. سالهای سال ایشان را بلند کرد و حمل نمود. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید9 درد و رنجشان نجات داد. فرشتهای حضور نداشت، آن خود خداوند بود که آنها را نجات داد. محبّت و رحمتش به آنها خلاصی بخشید، همانطور که در گذشته همیشه نگهدار آنها بوده است. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 از تمام درد و رنجشان نجات داد. محبّت و شفقّت خود خدا بود که آنها را نجات داد و نه حضور فرشتهای. او آنها را مانند زمانهای گذشته سرافراز کرده حافظ و نگهدار آنها شد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |