Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 62:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 بلکه آنانی که آن را می‌چینند، آن را خورده، خداوند را سپاس خواهند نمود و آنانی که آن را جمع می‌کنند، آن را در صحنهای قُدس من خواهند نوشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 بلکه آنان که غَله را می‌دِروند از آن خواهند خورد، و خداوند را ستایش خواهند کرد؛ و آنان که انگورها را گرد می‌آورند، در صحنهای قُدس من از آن خواهند نوشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 بلکه آنانی که آن را میچینند آن راخورده، خداوند را تسبیح خواهند نمود و آنانی که آن را جمع میکنند آن را در صحنهای قدس من خواهند نوشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 ساکنان تو نانی را که از غلهٔ خود به دست آورده‌اند خواهند خورد و خداوند را شکر خواهند گفت؛ آنها شرابی را که با دست خود درست کرده‌اند در صحن خانهٔ خداوند خواهند نوشید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 امّا شما که غلّه را کاشتید و درو کردید، نان آن را می‌خورید و خدا را ستایش می‌کنید. شما، کسانی‌که تاکستانها را باغبانی می‌کنید و انگور آنها را می‌چینید، از شراب آنها در صحن معبد بزرگ من خواهید نوشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 بلکه آنان که غلّه را درو می‌کنند، از آن خورده خداوند را ستایش خواهند کرد؛ و آنانی که انگورها را می‌چینند، از شراب آن‌ها در صحن معبدِ بزرگ من خواهند نوشید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 62:9
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چرا نقره را برای آنچه نان نیست، و مشقت خویش را برای آنچه سیر نمی‌کند، صرف می‌کنید. گوش داده، از من بشنوید و چیزهای نیکو را بخورید تا گوشت جانتان گردد.


بنابراین خداوند یهوه می‌گوید: «اینک، خادمان من خواهند خورد، اما شما گرسنه خواهید بود. اینک خادمانم خواهند نوشید، اما شما تشنه خواهید بود. به یقین خادمانم شادی خواهند کرد، اما شما خجل خواهید گردید.


خانه‌ها بنا کرده، در آنها ساکن خواهند شد، و تاکستانها غرس نموده، میوه آنها را خواهند خورد.


بنا نخواهند کرد تا دیگران سکونت نمایند، و آنچه را که غرس می‌نمایند، دیگران نخواهند خورد. زیرا که دوران قوم من، مثل دوران درخت خواهد بود و برگزیدگان من از عمل دستهای خود بهره خواهند برد.


بار دیگر تاکستانها بر کوه‌های سامره غرس خواهی نمود. و غرس کنندگان غرس نموده، میوه آنها را خواهند خورد.


و تیرها را شصت ذراع ساخت و ایوان گرداگرد دروازه به تیرها رسید.


و غذای بسیار خورده، سیر خواهید شد و اسم یهوه خدای خود را که برای شما کارهای عجیب کرده است، ستایش خواهید کرد و قوم من تا به ابد خجل نخواهند شد.


«یهوه صِبایوت چنین می‌فرماید: اگر در راههای من گام برداری و امانت مرا نگاه داری، تو نیز خانه مرا داوری خواهی نمود و صحن‌های مرا محافظت خواهی کرد و تو را در میان آنانی که نزد من می‌ایستند، بار خواهم داد.


و به حضور يهوه خدای خود شادی نماييد؛ شما با پسران و دختران و غلامان و کنيزان خود، و لاويانی که درون دروازه‌های شما باشند، چونکه ايشان را با شما سهم و نصيبی نيست.


و در آنجا به حضور يهوه خدای خود بخوريد، و شما و اهل خانه شما در هر شغل دست خود که يهوه خدای شما، شما را در آن برکت دهد، شادی نماييد.


و به حضور يهوه خدايت شادی نما؛ تو و پسرت و دخترت و غلامت و کنيزت و لاوی که درون دروازه‌هايت باشد و غريب و يتيم و بيوه‌زنی که در ميان تو باشند، در مکانی که يهوه خدايت برگزيند تا نام خود را در آن ساکن گرداند.


در عيد خود شادی نما؛ تو و پسرت و دخترت و غلامت و کنيزت و لاوی و غريب و يتيم و بيوه‌زنی که درون دروازه‌هايت باشند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ