Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 60:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 اینها کیستند که مثل ابر پرواز می‌کنند، و مانند کبوتران به روزنه‌های خود؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 اینان کیستند که همچون ابر پرواز می‌کنند، و چون کبوتران به روزنه‌های خویش بال برمی‌کشند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 اینها کیستند که مثل ابر پرواز میکنند ومانند کبوتران بر وزنهای خود؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 اینها کیستند که مانند ابر به سوی سرزمین اسرائیل در حرکتند؟ ایشان به کبوترهایی می‌مانند که به لانه‌های خود باز می‌گردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 این کشتی‌ها چیستند که مثل ابر آرام حرکت می‌کنند و مثل کبوتر به لانه‌های خود برمی‌گردند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 این‌ها چیستند که مثل ابر حرکت می‌کنند، مثل کبوترانی که به آشیانه برمی‌گردند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 60:8
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‌ای تمامی کرانه‌های زمین به من توجه نمایید و نجات یابید، زیرا من خدا هستم و دیگری نیست.


و تو در دل خود خواهی گفت: ”کیست که اینها را برایم زاده است و حال آنکه من بی‌اولاد و نازاد و جلای وطن و طرد شده می‌بودم؟ پس کیست که اینها را پرورش داد؟ اینک من به تنهایی ترک شده بودم، پس اینها کجا بودند؟“»


چشمان خود را به اطراف خویش برافراز و ببین که تمامی آنها جمع شده، نزد تو می‌آیند. پسرانت از دوردستها خواهند آمد و دخترانت را در آغوش خواهند ‌آورد.


مثل پرندگان از مصر و مانند کبوتران از سرزمین آشور لرزان خواهند آمد. خداوند می‌گوید که ایشان را در خانه‌هایشان ساکن خواهم گردانید.


و از مشرق و مغرب و شمال و جنوب آمده در پادشاهی خدا خواهند نشست.


بنابراین چونکه ما نیز چنین ابر شاهدان را گرداگرد خود داریم، هر بار سنگین و گناهی را که ما را سخت می‌پیچد، دور بکنیم و با صبر در آن میدان که پیش روی ما گذاشته شده است، بدویم


و بعد از این دیدم که اینک گروهی بزرگ که هیچ‌‌کس ایشان را نتواند شمرد، از هر ملّت و قبیله و قوم و زبان در‌ پیش تخت و در حضور برّه به ‌جامه‌های سفید آراسته و شاخه‌های نخل به ‌دست گرفته، ایستاده‌اند


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ