Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 60:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 و بار دیگر ظلم در زمین تو و خرابی و ویرانی در حدود تو شنیده نخواهد شد و حصارهای خود را نجات و دروازه‌های خویش را سپاس خواهی نامید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 در سرزمین تو دیگر خبری از خشونت نخواهد بود، و نه در حدود تو خبری از خرابی و ویرانی؛ بلکه حصارهایت را ’نجات‘ خواهی نامید، و دروازه‌هایت را ’ستایش‘.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و بار دیگر ظلم در زمین توو خرابی و ویرانی در حدود تو مسموع نخواهدشد و حصارهای خود را نجات و دروازه های خویش را تسبیح خواهی نامید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 ظلم و خرابی را از تو دور خواهم کرد و مانند دیواری محافظ، تو را احاطه خواهم نمود و تو مرا سپاس خواهی گفت چرا که تو را نجات داده‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 از خشونت دیگر خبری نخواهد بود، و ویرانی سرزمین تو را خُرد نخواهد کرد. من از تو مثل دیوار مواظبت و دفاع خواهم کرد، و تو مرا تمجید خواهی نمود، چون من تو را نجات دادم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 از خشونت دیگر خبری نخواهد بود، و ویرانی، سرزمین تو را خُرد نخواهد کرد. من مثل دیوار از تو مواظبت و دفاع خواهم کرد، و تو مرا تمجید خواهی نمود، چون من تو را نجات دادم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 60:18
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به جهت قوم خود اسرائيل مکانی تعيين کردم و ايشان را غرس نمودم تا در مکان خويش ساکن شده، باز جا‌به‌جا نشوند و شريران، ديگر ايشان را مثل سابق ذليل نسازند،


که حدود تو را امنیت می‌دهد و تو را از مغز گندم سیر می‌گرداند.


در تمامی کوه مقدس من نه آسیب خواهد بود و نه ویرانی، زیرا که جهان از معرفت خداوند پر خواهد بود مثل آبهایی که دریا را می‌پوشاند.


و او ملتها را داوری خواهد نمود و به اختلافات بسیاری از قوم‌ها پایان خواهد داد. و ایشان شمشیرهای خود را برای گاو‌آهن و نیزه‌های خویش را برای اره‌ها خواهند شکست و قومی بر قومی شمشیر نخواهد کشید و بار دیگر جنگ را نخواهند آموخت.


در آن روز، این سرود در زمین یهودا سراییده خواهد شد؛ ما را شهری قوی است که دیوارها و حصار آن نجات است.


دروازه‌ها را بگشایید تا ملت عادل که امانت را نگاه می‌دارند، داخل شوند.


این دو بلا بر تو عارض خواهد شد، کیست که برای تو ماتم کند؟ یعنی خرابی و هلاکت و قحط و شمشیر؛ پس چگونه تو را تسلی دهم؟


در عدالت مستحکم خواهی شد، و از ظلم دور مانده، نخواهی ترسید و هم از وحشت دور خواهی ماند و به تو نزدیک نخواهد آمد.


«به ایشان در خانه خود و در اندرون دیوارهای خویش یادگاری و اسمی بهتر از پسران و دختران خواهم داد. اسمی جاودانی که هرگز از بین نخواهد رفت، به ایشان خواهم بخشید.


دروازه‌های تو نیز دائم باز خواهد بود، و شب و روز بسته نخواهد گردید، تا دولت قومها را نزد تو بیاورند و پادشاهان ایشان همراه آورده شوند.


به‌ جای برنج، طلا خواهم آورد و به‌ جای آهن، نقره و به‌ جای چوب، برنج و به‌ جای سنگ، آهن خواهم آورد، و سلامتی را ناظران تو، و عدالت را حاکمان تو خواهم گردانید.


زیرا چنانکه زمین، گیاهان خود را می‌رویاند و باغ، زراعت خویش را رشد می‌دهد، همچنان خداوند یهوه عدالت و سپاس را پیش روی تمامی قومها خواهد رویانید.


بگذرید! از دروازه‌ها بگذرید! راه قوم را آماده سازید و شاهراه را بسازید! بسازید! سنگها را برچیده، بیرقی به جهت قوم‌ها برپا نمایید.


و تو دیگر به متروک معروف نخواهی شد، و زمینت را بار دیگر خرابه نخواهند گفت، بلکه تو را حَفصیبه و زمینت را بعوله خواهند نامید، زیرا خداوند از تو شادمان خواهد شد و زمین تو شوهردار خواهد گردید.


و او را آرامی ندهید تا اورشلیم را استوار کرده، آن را در جهان محل ستایش بسازد.


پس معبد را از هر‌ چهار جانب اندازه گرفت و آن را دیواری بود که طولش پانصد نی و عرضش پانصد نی بود، تا در میان مقدس و غیرمقدس فرق گذارد.


و او در میان قومهای بسیار داوری خواهد نمود و قومهای بزرگ را از جای دور تنبیه خواهد کرد و ایشان شمشیرهای خود را برای گاو آهن و نیزه های خویش را برای اره‌ها خواهند شکست و قومی بر قومی دیگر شمشیر نخواهد کشید و بار دیگر جنگ را نخواهند آموخت.


اینک در آن زمان، بر همه آنانی که بر تو ظلم می‌کردند، مجازات خواهم رسانید و لنگان را خواهم رهانید و رانده‌شدگان را جمع خواهم کرد و آنانی را که عار ایشان در تمامی زمین می‌بود، محل عزّت و شهرت خواهم گردانید.


زیرا خداوند می‌گوید که من به گرداگردش دیواری آتشین خواهم بود و در میانش جلال!“ »


«زیرا اینک من دست خود را بر ایشان خواهم افشاند و ایشان غارت بندگان خودشان خواهند شد و شما خواهید دانست که یهوه صِبایوت مرا فرستاده است.


و من گرداگرد خانه خود به ضد لشکر اردو خواهم زد تا کسی از آن آمد و شد نکند. و ظالم بار دیگر از میان آنها گذر نخواهد کرد، زیرا که حال به چشمان خود مشاهده نموده‌ام.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ