Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 60:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 برخیز و درخشان شو، زیرا نور تو آمده و جلال خداوند بر تو تابان گردیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 برخیز و درخشان شو، زیرا که نور تو آمده، و جلال خداوند بر تو طلوع کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 برخیز و درخشان شو زیرا نور تو آمده و جلال خداوند بر تو طالع گردیده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 ای اورشلیم برخیز و بگذار نور تو بدرخشد، زیرا جلال خداوند بر تو تابان است!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 ای اورشلیم، برخیز و مانند خورشید درخشان شو، جلال خداوند بر تو می‌تابد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 برخیز و بدرخش، زیرا نور بر تو درخشیده است و جلال خداوند بر تو تابیده است!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 60:1
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا خداوند صهیون را بنا نموده، و در جلال خود ظهور فرموده است.


سخنان مجید درباره تو گفته می‌شود، ای شهر خدا! سلاه.


‌ای خاندان یعقوب بیایید تا در نور خداوند گام برداریم.


و ماه خجل و آفتاب رسوا خواهد گشت، زیرا که یهوه صِبایوت در کوه صَهیون و در اورشلیم و به حضور مشایخ خویش، با جلال سلطنت خواهد نمود.


و در آن روز یهوه صِبایوت، به جهت بقیه قوم خویش تاج جلال و افسر جمال خواهد بود.


شکوفه بسیار نموده، با شادمانی و ترنم شادی خواهد کرد. شوکت لبنان و زیبایی کَرمِل و شارون به آن عطا خواهد شد. جلال یهوه و زیبایی خدای ما را مشاهده خواهند نمود.


خداوند بر تمامی مسکنهای کوه صَهیون و بر محفلهایش ابر و دود در روز و درخشندگی آتش مشتعل در شب خواهد آفرید، زیرا که بر تمامی جلال آن پوششی خواهد بود.


«من که یهوه هستم تو را به عدالت خوانده‌ام و دست تو را گرفته، تو را نگاه خواهم داشت و تو را عهد قوم و نور قومها خواهم گردانید؛


آنگاه نور تو مثل آفتاب وسط ظهر تابان خواهد شد و درستی تو به زودی خواهد رویید و عدالت تو پیش تو خواهد رفت و جلال خداوند از پشت تو را نگاهبان خواهد بود.


به‌ خاطر صَهیون سکوت نخواهم کرد، و به ‌خاطر اورشلیم خاموش نخواهم شد، تا عدالتش مثل نور طلوع کند، و نجاتش مثل چراغی که افروخته باشد.


و قومها، عدالت تو را، و تمامی پادشاهان، جلال تو را مشاهده خواهند نمود. و تو به اسم جدیدی که دهان خداوند آن را قرار می‌دهد، معروف خواهی شد.


تا از پستان تسلی‌بخش او بمکید و سیر شوید و بدوشید، و از فراوانی جلال او خوش باشید.


قومی که در تاریکی روان می‌بودند، نور بزرگی خواهند دید و بر ساکنان سرزمین ظلمت غلیظ نور خواهد تابید.


جلال خداوند از راه دروازه‌ای که رویش به سمت مشرق بود، به معبد وارد شد.


اما برای شما که از اسم من می‌ترسید، آفتاب عدالت طلوع خواهد کرد و بر بالهای وی شفا خواهد بود. و شما بیرون آمده، مانند گوساله‌های چاق جست و خیز خواهید کرد.


قومی که در ظلمت ساکن بودند، نوری عظیم دیدند و بر نشینندگان دیار مرگ و سایه آن نوری تابید.»


همچنین بگذارید نور شما بر مردم بتابد تا اعمال نیکوی شما را دیده، پدر شما را که در آسمان است، تمجید نمایند.


نوری که افکار قومها را روشن سازد و قوم تو اسرائیل را جلال بُوَد.»


آن نور حقیقی که هر انسان را نورانی می‌گردانَد و در جهان آمدنی بود.


من نوری در جهان آمدم تا هر ‌که به من ایمان آوَرَد، در ظلمت نماند.


و حکم این است که نور در جهان آمد و مردم ظلمت را بیشتر از نور دوست داشتند، از آنجا که اعمال ایشان بد است.


پس عیسی باز به ایشان خطاب کرده، گفت: «من نور عالم هستم. کسی ‌که مرا پیروی کند، در ظلمت نگردد، بلکه نور حیات را یابد.»


بنابراین می‌گوید: ‌ «ای تو که خوابیده‌ای، بیدار شده، از مردگان برخیز تا مسیح بر تو درخشد.»


زیرا که پیشتر ظلمت بودید، لیکن اکنون در خداوند نور می‌باشید. پس چون فرزندان نور رفتار کنید.


تا بی‌عیب و ساده‌دل، و فرزندان بی‌ملامت خدا باشید، در میان قومی کج‌رو و گردنکش که در آن میان چون ستارگان در جهان می‌درخشید


اگر به خاطر نام مسیح رسوایی می‌کشید، خوشا به حال شما، زیرا که روح جلال و روح خدا بر شما آرام می‌گیرد.


و جلال خدا را دارد و نورش مانند جواهر گرانبها، همچون یشم بلورین.


و شهر احتیاج ندارد که آفتاب یا ماه آن را روشنایی دهد، زیرا که جلال خدا آن را نورانی می‌سازد و چراغش برّه است.


و دیگر شب نخواهد بود و احتیاج به چراغ و نور آفتاب ندارند، زیرا خداوند خدا بر ایشان روشنایی می‌بخشد و تا به ابد سلطنت خواهند کرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ