Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 59:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 طریق سلامتی را نمی‌دانند و در راههای ایشان انصاف نیست. جاده‌های کج برای خود ساخته‌اند و هر ‌که در آنها گام بردارد، سلامتی را نخواهد دانست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 طریق صلح و سلامت را نمی‌شناسند، و در راههای ایشان عدالت جایی ندارد. راههای خویش را کج ساخته‌اند، و آن که در آنها گام زند روی سلامت نخواهد دید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 طریق سلامتی را نمی دانند و در راههای ایشان انصاف نیست. جاده های کج برای خود ساختهاند و هرکه در آنها سالک باشد سلامتی را نخواهد دانست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 آنها عاری از صلح و آرامش‌اند. تمام کارهایشان از روی بی‌انصافی است. راههایشان کج هستند، و هر که در آنها قدم بگذارد از آسایش برخوردار نخواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 و وقتی شما آنجا هستید، کسی در امن و امان نیست. هرچه می‌کنید بی‌عدالتی است. شما مسیری ناراست را دنبال می‌کنید و هیچ‌وقت کسی‌که از آن راه برود در امن و امان نخواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 آن‌ها راه صلح و آرامش را نمی‌شناسند و در مسیر آن‌ها عدالت نیست. آن‌ها راه‌های خود را کج ساخته‌اند و هر آن کس که در آن قدم نهد راه صلح و آرامش را نمی‌داند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 59:8
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و امّا آنانی که به راه‌های کج خود مایل می‌باشند، خداوند ایشان را با بدکاران رهبری خواهد نمود. صلح و صفا بر اسرائیل باد.


که راههای راستی را ترک می‌کنند و در طریقهای تاریکی گام برمی‌دارند.


که در راههای خود کج‌اند و در طریقهای خویش گمراه می‌باشند.


طریق مردی که زیر بار گناه باشد، بسیار کج است، امّا کارهای مرد پاک، درست است.


هر ‌که به راستی رفتار نماید رستگار خواهد شد، امّا هر ‌که در دو راه کجرو باشد، در یکی از آن‌ها خواهد افتاد.


طریق‌های وی طریق‌های شادمانی است و همه راه‌های وی صلح و امنیّت می‌باشد.


و خداوند می‌گوید که «برای شریران سلامتی نخواهد بود.»


زیرا که تاکستان یهوه صِبایوت خاندان اسرائیل است و مردان یهودا نهال شادمانی او می‌باشند. او برای انصاف انتظار کشید و اینک خونریزی! برای عدالت، و اینک ناله و فریاد!


تمامی ما مثل خرسها نعره می‌زنیم و مانند فاخته‌ها ناله می‌نماییم. برای انصاف انتظار می کشیم و نیست و برای نجات، و از ما دور می شود.


بنابراین انصاف از ما دور شده است و عدالت به ما نمی‌رسد. انتظار نور می‌کشیم، و اینک ظلمت است. منتظر روشنایی هستیم، اما در تاریکی غلیظ روان می‌باشیم.


تمامی روز دستهای خود را به سوی قوم سرکشی که مطابق خیالات خود به راه ناپسندیده رفتار می‌نمودند، و دراز کردم.


در کوچه‌های اورشلیم گردش کرده، ببینید و بفهمید، و در چهارسوهایش تفتیش نمایید که آیا کسی را که به انصاف عمل نماید، و خواستار راستی باشد، توانید یافت تا من آن را بیامرزم؟


وای بر شما ‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار! که نعناع و شِوید و زیره را ده‌یک می‌دهید و احکام بزرگ شریعت یعنی عدالت و رحمت و ایمان را ترک کرده‌اید! می‌بایست آنها را به‌جا آورده، اینها را نیز ترک نکرده باشید.


تا ساکنان در ظلمت و سایه موت را نور دهد و پایهای ما را به راه سلامتی هدایت نماید.»


و راه سلامتی را ندانسته‌اند.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ