Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 56:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 پس غریبی که با خداوند ملحق شده باشد، صحبت نکند و نگوید که «خداوند مرا از قوم خود جدا نموده است»، و خواجه هم نگوید که «اینک من درخت خشک هستم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 پس غریبی که به خداوند پیوسته باشد، نگوید: «خداوند مرا از قوم خویش جدا خواهد کرد»، و خَصی نگوید: «درختی خشک بیش نیستم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 پس غریبی که با خداوند مقترن شده باشد تکلم نکند و نگویدکه خداوند مرا از قوم خود جدا نموده است وخصی هم نگوید که اینک من درخت خشک هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 قومهای غیریهود نیز وقتی خداوند را بپذیرند، از برکت او برخوردار خواهند شد. پس ایشان نگویند: «خداوند ما را از قوم خود نمی‌داند.» همچنین مردانی که نمی‌توانند صاحب فرزند شوند گمان نکنند که از قوم خدا جدا هستند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 بیگانه‌ای که به قوم خدا پیوسته نباید بگوید: «خداوند اجازه نمی‌دهد من با قوم او عبادت کنم.» مردی که اخته شده، نباید فکر کند چون نمی‌تواند بچّه داشته باشد، هیچ‌وقت جزو قوم خدا نمی‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 بیگانه‌ای که به قوم خدا پیوسته نباید بگوید: «خداوند اجازه نمی‌دهد من با قوم او عبادت کنم.» مردی که اخته شده نباید فکر کند چون نمی‌تواند فرزندی داشته باشد، هیچ‌وقت جزو قوم خدا نمی‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 56:3
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و نیز غریبی که از قوم تو اسرائیل نباشد و به ‌خاطر اسم بزرگ تو و دست قوی و بازوی برافراشته تو از زمین دور آمده باشد، پس چون بیاید و به سوی این خانه دعا نماید،


یهودیان عهد کردند که ایشان و نسلهای پس از ایشان، و نیز تمام کسانی که بدیشان بپیوندند، این دو روز را هر ساله بی هیچ کم و کاست در وقت مقرر، همان‌گونه که نوشته شده بود، نگاه بدارند.


زیرا خداوند بر یعقوب ترحم فرموده، اسرائیل را بار دیگر خواهد برگزید و ایشان را در زمینشان آرامی خواهد داد. و غریبان به ایشان ملحق شده، خود را به خاندان یعقوب خواهند چسبانید.


و بعضی از پسرانت را که از تو پدید آیند و ایشان را تولید نمایی، خواهند گرفت و در قصر پادشاه بابل خواجه‌سرا خواهند شد.»


«به ایشان در خانه خود و در اندرون دیوارهای خویش یادگاری و اسمی بهتر از پسران و دختران خواهم داد. اسمی جاودانی که هرگز از بین نخواهد رفت، به ایشان خواهم بخشید.


و غریبانی که به خداوند ملحق شده، او را خدمت نمایند و اسم خداوند را دوست داشته، خادم او بشوند، یعنی همه کسانی که سبّت را نگاه داشته، آن را بی‌حرمت نسازند و به عهد من بچسبند.


و رویهای خود را به سوی صَهیون نهاده، راه آن را خواهند پرسید و خواهند گفت: ”بیایید تا با عهد ابدی که فراموش نشود، به خداوند بپیوندیم.“


و نه گوژپشت و نه کوتاه قد و نه کسی ‌که در چشمش معیوب است، و نه صاحب جَرَب و نه کسی ‌که گری دارد و نه شکسته بیضه.


نیز می‌توانید از فرزندان غریبانی که نزد شما غربت گزیده‌اند و از طایفه‌های آنها که نزد شما هستند و در سرزمین شما زاده شده‌اند، غلامان و کنیزان بخرید؛ و آنان جزو اموال شما خواهند بود.


پس خداوند به ضد ایشان مهیب خواهد بود، زیرا که تمامی خدایان جهان را ریشه‌کن خواهد ساخت و تمامی سواحل قومها، هر کدام از جای خود او را عبادت خواهند کرد.


و ايشان به تو ملحق شده، مسئولیت خيمه اجتماع را با تمامی خدمت خيمه به جا آورند و کسی خارج از این افراد به شما نزديک نيايد.


و اما تو با پسرانت، کهانت خود را برای هر کار قربانگاه و برای آنچه درون پرده است نگاه داريد و خدمت بکنيد. کهانت را به شما دادم تا خدمت از راه بخشش باشد، و هر کس دیگر که نزديک آيد، کشته شود.»


پطرس زبان را گشوده، گفت: «به راستی دریافته‌ام که خدا را نظر به ظاهر نیست،


و بعضی از ایشان قبول کردند و با پولُس و سیلاس متّحد شدند و از یونانیان خداترس، گروهی بزرگ و از زنان سرشناس شماری زیاد.


پس از آنجا نقل کرده، به خانهٔ شخص خداپرستی به نام تیتوس یوستوس آمد که خانه او متصل به کنیسه بود.


تا خادم مسیح عیسی شوم برای غیریهودیان و خدمت کهانت انجیل خدا را به‌ جا آورم تا هدیه غیریهودیان مقبول افتد، مقدّس شده به روح‌القدس.


لیکن کسی ‌که با خداوند پیوندد، یک روح است.


که شما در آن زمان از مسیح جدا و از شهروندی خاندان اسرائیل، اجنبی و از عهدهای وعده بیگانه و بی‌امید و بی‌خدا در دنیا بودید.


و در وی شما نیز با هم بنا کرده می‌شوید تا در روح مسکن خدا شوید.


چون در اردو به مقابله دشمنانت بيرون روی خويشتن را از هر چيز بد نگاه دار.


پِطرُس، رسول عیسی مسیح، به غریبانی که پراکنده‌اند در پونتوس و غَلاطیه و کاپادوکیه و آسیا و بیطینیه؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ