اِشعیا 55:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده10 و چنانکه باران و برف از آسمان میبارد و به آنجا برنمی گردد، بلکه زمین را سیراب کرده، آن را بارور و برومند میسازد و برزگر را تخم و خورنده را نان میبخشد، အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو10 چنانکه باران و برف از آسمان میبارد، و دیگر بدانجا بازنمیگردد، بلکه زمین را سیراب کرده، آن را بارور و برومند میسازد، و برزگر را بذر و خورنده را نان میبخشد، အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version10 و چنانکه باران و برف از آسمان میبارد و به آنجابرنمی گردد بلکه زمین را سیراب کرده، آن را بارورو برومند میسازد و برزگر را تخم و خورنده رانان میبخشد، အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر10 «کلام من مانند برف و باران است. همانگونه که برف و باران از آسمان میبارند و زمین را سیراب و بارور میسازند و به کشاورز بذر و به گرسنه نان میبخشند، အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید10 «کلمات من مانند برف و باران است که از آسمان میبارند، و زمین را سیراب میکنند، و موجب رشد غلاّت و تهیّهٔ بذر کافی برای کاشتن و تأمین غذا میشوند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳10 «کلمات من مانند برف و باران است که از آسمان میبارند و زمین را سیراب کرده موجب رشد غلاّت و تهیّۀ بذر کافی برای کاشتن و تأمین غذا میشوند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |