Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 51:20 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 پسران تو را ضعف گرفته، به سر همه کوچه‌ها مثل آهو در دام خوابیده‌اند. و ایشان از غضب خداوند و از عتاب خدای تو پر شده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 پسران تو ضعف کرده‌اند و بر سر هر کوی و برزن افتاده‌اند، همچون آهویی گرفتار در دام. از خشم خداوند پر گشته‌اند، و از توبیخ خدایت آکنده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 پسران تو را ضعف گرفته، بسر همه کوچهها مثل آهو دردام خوابیدهاند. و ایشان از غضب خداوند و ازعتاب خدای تو مملو شدهاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 مردم تو مانند آهوانی هستند که در دام صیاد گیر کرده باشند؛ آنها در کوچه‌هایت افتاده‌اند و قدرت ندارند از جا برخیزند، زیرا خداوند غضب خود را بر آنها نازل کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 مردم از ضعف، در گوشه‌های خیابانها افتاده‌اند. آنها مثل آهوانی هستند که در دام صیادی گرفتار شده، و شدّت خشم خداوند را حس کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 فرزندانت از ضعف، در گوشه‌های خیابان‌ها افتاده‌اند. آن‌ها مثل آهوانی هستند که در دام صیّادی گرفتار شده، شدّت خشم خداوند را حس کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 51:20
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

درنگ کنید و متحیر باشید کور شوید و نابینا باشید. ایشان مست می‌شوند، لیکن نه از شراب! افتان و خیزان می‌گردند، اما نه از باده!


حتی جوانان هم درمانده و خسته می‌گردند و شجاعان به کلی می‌افتند.


و به آنانی که بر تو ظلم نمایند، گوشت خودشان را خواهم خورانید و به خون خود مثل شراب مست خواهند شد و تمامی بشر خواهند دانست که من یهوه نجات‌دهنده تو و ولی تو و قدیر یعقوب هستم.»


بنابراین خشم خداوند بر قوم خود مشتعل شده و دست خود را بر ایشان دراز کرده، ایشان را مبتلا ساخته است. کوه‌ها بلرزیدند و لاشه​های ایشان در میان کوچه‌ها مثل فضولات گردیده‌اند. با این همه، غضب او فرو ننشست، و دست او تا کنون دراز است.


خویشتن را برانگیز‌, ای اورشلیم! خویشتن را برانگیخته، برخیز! ای که از دست خداوند، کاسه غضب او را نوشیدی و دُرد کاسه سرگیجی را نوشیده، آن را تا ته آشامیدی.


پس‌ ای ستم دیده، این را بشنو! و ‌ای مست شده اما نه از شراب!


اینک خداوند با آتش خواهد آمد و ارابه‌های او مثل گردباد، تا غضب خود را با شدت و توبیخ خویش را با شعله آتش به انجام رساند.»


آنان با پریشانی و گرسنگی در آن خواهند گشت و هنگامی که گرسنه شوند، خویشتن را خشمگین خواهند ساخت و پادشاه و خدای خود را لعنت کرده، به بالا خواهند نگریست.


و این قومی که برای ایشان نبوت می‌کنند، در کوچه‌های اورشلیم به خاطر قحطی و شمشیر انداخته خواهند شد و کسی نخواهد بود که ایشان و زنان ایشان و پسران و دختران ایشان را دفن کند، زیرا که شرارت ایشان را بر خودشان خواهم ریخت.


اگر به صحرا بیرون روم، اینک کشتگان شمشیر! و اگر به شهر داخل شوم، اینک بیماران از گرسنگی! زیرا که هم انبیا و کاهنان در سرزمین تجارت می‌کنند و هیچ نمی‌دانند.“»


خداوند تمامی شجاعان مرا از میانم برداشته است. جماعتی را به ضد من خوانده است تا جوانان مرا در هم کوبند. خداوند دختر باکره یهودا را پایمال کرده است؛ همچون انگور در حوض شرابگیری!


دوستداران خویش را خواندم، اما ایشان مرا فریب دادند. کاهنان و مشایخ من که خوراک می‌جستند، تا جان خود را تازه کنند، در شهر جان دادند.


شبانگاه در ابتدای پاسها برخاسته، فریاد برآور و دل خود را مثل آب پیش روی خداوند بریز. و دستهای خود را به‌ خاطر جان کودکانت که از گرسنگی به‌ سر هر کوچه بیهوش می‌گردند، نزد او برافراز،


خداوند غضب خود را به اتمام رسانیده، شدت خشم خویش را ریخته است، و آتشی در صهیون افروخته که بنیاد آن را سوزانیده است.


چگونه پسران گرانقدر صَهیون که به زر خالص برابر می‌بودند، مثل ظروف سفالین شمرده شده‌اند که عمل دست کوزه‌گری بیش نیست!


جوانان سنگهای آسیاب را برمی دارند، و کودکان زیر بار هیزم می‌افتند.


من دام خود را بر او خواهم گسترانید و در کمند من گرفتار خواهد شد. و او را به بابل به سرزمین کَلدانیان خواهم برد و اگر چه در آنجا خواهد مرد، ولی آنجا را نخواهد دید.


و دام خود را بر او خواهم گسترانید و او در کمند من گرفتار خواهد شد و او را به بابل آورده، در آنجا او را درباره خیانتی که به من ورزیده است، محاکمه خواهم نمود.


و از قربانی من که برای شما قربانی می‌نمایم، پیه خواهید خورد تا سیر شوید و خون خواهید نوشید تا مست گردید.


و آهو و غزال و گوزن و بز کوهی و بز وحشی و غزال وحشی و قوچ کوهي.


و به هر‌ چه دست خود را برای عمل نمودن دراز می‌کنی، خداوند بر تو لعنت و اضطراب و سرزنش خواهد فرستاد تا به زودی هلاک و نابود شوی، به خاطر بدی کارهايت که به آنها مرا ترک کرده‌اي.


او نیز از شراب خشم خدا که در ‌پیالهٔ غضب او پرمایه و خالص ریخته شده است، خواهد نوشید و در نزد فرشتگان مقدس و در حضور برّه، به آتش و گوگرد، در عذاب خواهد شد


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ