Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 49:16 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

16 اینک تو را بر کف دستهای خود نقش نمودم و حصارهایت دائم در نظر من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 ببین، تو را بر کف دستهایم نقش کرده‌‌ام، و حصارهایت پیوسته در نظر من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 اینک تو را برکف دستهای خود نقش نمودم و حصارهایت دائم در نظر من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 ای اورشلیم، من نام تو را بر کف دستم نوشته‌ام و دیوارهایت همیشه در نظر من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 ای اورشلیم، هیچ‌وقت نمی‌توانم تو را فراموش کنم! من اسم تو را در کف دستهای خود نوشته‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 ای اورشلیم، هیچ‌وقت نمی‌توانم تو را فراموش کنم! من نام تو را در کف دست‌های خود نوشته‌ام.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 49:16
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اين برای تو علامتی بر دستت خواهد بود و یادگاری در ميان دو چشمت، تا شريعت خداوند در دهانت باشد. زيرا خداوند تو را به ‌دست قوی از مصر بيرون آورد.


مرا مثل خاتم بر دلت و مثل نگین بر بازویت بگذار، زیرا که محبت مثل مرگ نیرومند است و غیرت مثل عالم مردگان ستم‌کیش می‌باشد. شعله‌هایش شعله‌های آتش و لهیب یهوه است.


در آن روز، این سرود در زمین یهودا سراییده خواهد شد؛ ما را شهری قوی است که دیوارها و حصار آن نجات است.


مناره‌های تو را از لعل و دروازه‌هایت را از بلور و تمامی حدود تو را از سنگهای گران قیمت خواهم ساخت.


و بار دیگر ظلم در زمین تو و خرابی و ویرانی در حدود تو شنیده نخواهد شد و حصارهای خود را نجات و دروازه‌های خویش را سپاس خواهی نامید.


‌ای اورشلیم، دیده‌بانان بر حصارهای تو گماشته‌ام که هر روز و هر شب هرگز سکوت نخواهند کرد. ای کسانی که به خداوند یادآوری می‌کنید، خاموش مباشید!


و او را آرامی ندهید تا اورشلیم را استوار کرده، آن را در جهان محل ستایش بسازد.


«گناه یهودا به قلم آهنین و نوک الماس نوشته شده است. و بر لوح دل ایشان و بر شاخهای قربانگاههای شما نقش شده است.


یهوه می‌گوید: به حیات من قسم که اگر‌چه کنیاهو پسر یِهویاقیم پادشاه یهودا خاتم بر دست راست من می‌بود، بدون شک تو را از آنجا می‌کندم.


یهوه صِبایوت می گوید: در آن روز، ‌ای خادم من ِزِرُبّابِل، پسر شِئَلتیئیل، تو را خواهم گرفت و خداوند می‌گوید که تو را مثل نگین مُهر خواهم ساخت زیرا که من تو را برگزیده‌ام.» سخن یهوه صِبایوت این است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ