Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 47:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 پس در افسونگری خود و زیادی سحر خویش که در آنها از کودکی مشقت کشیده‌ای، استوار بایست، شاید که منفعت توانی برد و شاید که غالب توانی شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 حال در افسونگری‌ها و تمامی جادوگری‌هایت که از جوانی در آنها محنت کشیده‌ای، استوار باش! شاید که کامیاب شوی، شاید که رعب و وحشت بیافرینی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 پس در افسونگری خود و کثرت سحر خویش که در آنها ازطفولیت مشقت کشیدهای قائم باش شاید که منفعت توانی برد و شاید که غالب توانی شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 «ارواح ناپاک را که طی این سالها پرستش می‌کردی احضار کن. آنها را صدا کن تا بیایند و به تو کمک کنند تا شاید باز بتوانی در دل دشمنانت ترس و وحشت ایجاد کنی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 تمام سحر و افسونهای جادویی خود را که از دوران جوانی‌ات به کار می‌بردی حفظ کن. شاید آنها به تو کمکی بکنند؛ شاید بتوانی دشمنان خودت را با آنها بترسانی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 تمام سحر و افسون‌های جادویی خود را که از دوران جوانی‌ات به کار می‌بردی، حفظ کن. شاید آن‌ها به تو کمکی بکنند؛ شاید بتوانی دشمنان خودت را با آن‌ها بترسانی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 47:12
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چه بسیار از طفولیّتم مرا اذیّت رسانیدند. اسرائیل الان بگوید:


و فرعون نيز حکيمان و جادوگران را طلبيد و ساحران مصر هم به افسونهای خود چنين کردند.


و جادوگران به افسونهای خود چنين کردند و قورباغه‌ها بر سرزمين مصر برآوردند.


جادوگران به خاطر آن سوزش به حضور موسی نتوانستند ايستاد، زيرا که سوزش بر جادوگران و بر همه مصريان بود.


و روح مصر در درونش افسرده شده، مشورتش را پوچ خواهم گردانید و ایشان از بتها و فالگیران و احضارکنندگان ارواح و جادوگران سؤال خواهند نمود.


آنکه نشانه‌های کاذبان را باطل می‌سازد و جادوگران را احمق می‌گرداند. و حکیمان را به عقب برمی‌گرداند و علم ایشان را به جهالت تبدیل می‌کند.


و چون ایشان به شما گویند که «از احضار کنندگان ارواح و جادوگرانی که جیک‌جیک می‌کنند و ورد می‌خوانند، سؤال کنید»، آیا قوم از خدای خود سؤال ننمایند؟ و آیا به جهت زندگان از مردگان باید سؤال باید نمود؟


پس خدایان تو که برای خود ساختی، کجایند؟ بگذار ایشان در زمان مصیبت برخیزند و تو را نجات دهند. زیرا که ‌ای یهودا، خدایان تو به شماره شهرهای تو می‌باشند.»


خداوند یهوه چنین می‌گوید: عمامه را دور کن و تاج را بردار. وضعیت چنین نخواهد ماند. آنچه را که پست است، برافراز و آنچه را که افراشته است، پست کن.


و مطلبی که پادشاه می‌پرسد، چنان دشوار است که غیر از خدایانی که مسکن ایشان با انسان نیست، هیچ کس نمی‌تواند آن را برای پادشاه بیان نماید.»


پس پادشاه امر فرمود که ساحران و جادوگران و فالگیران وکلدانیان را بخوانند تا خواب پادشاه را برای او تعبیر نمایند. آنان آمده، به حضور پادشاه ایستادند.


و الان حکیمان و طالع‌بینان را به حضور من آوردند تا این نوشته را بخوانند و تفسیرش را برای من بیان کنند، اما نتوانستند تفسیر کلام را بیان کنند.


رویا بینندگان خجل و فالگیران رسوا شده، تمامی ایشان لبهای خود را خواهند پوشانید، چونکه از جانب خدا جواب نخواهد بود.


و این همه به سبب کثرت فَحشای آن فاحشه، که زیبایی‌اش اغواگر است و سِحرش مهلک؛ همان که قومها را به فحشای خود، و طایفه‌ها را به‌ جادوگریهای خویش می‌فروشد.


و الاغ فرشته خداوند را ديده، خود را به ديوار چسبانيد، و پای بَلعام را به ديوار فشرد. پس او را بار ديگر زد.


و از آدمکشی‌ها و جادوگری‌ها و زنا و دزدی‌های خود توبه نکردند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ