اِشعیا 46:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده2 آنها به تمامی خم و خم شده، آن بار را نمیتوانند رهانید، بلکه خود آنها به اسیری میروند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو2 آنها با هم خم شده، به زانو درمیآیند؛ ایشان را توان رهانیدنِ بار نیست، بلکه خود نیز به اسارت میروند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version2 آنها جمیع منحنی و خم شده، آن بار را نمی توانند رهانیدبلکه خود آنها به اسیری میروند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 خدایان بابِل اسیر شدهاند و به جای دیگری برده میشوند؛ آنها قادر نیستند خود را نجات دهند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید2 بُتها نمیتوانند خودشان را نجات دهند، آنها را برداشتهاند و به جای دور حمل میکنند. این است عاقبت خدایان بابل! အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 بُتها نمیتوانند خودشان را نجات دهند؛ آنها را برداشتهاند و بهجای دور حمل میکنند. این است عاقبت خدایان بابِل! အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |