Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 43:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 مترس، زیرا که من با تو هستم و نسل تو را از مشرق خواهم آورد و تو را از مغرب جمع خواهم نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 مترس، زیرا من با تو هستم؛ فرزندانت را از مشرق خواهم آورد، و تو را از مغرب جمع خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 مترس زیرا که من با توهستم و ذریت تو را از مشرق خواهم آورد و تو رااز مغرب جمع خواهم نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 «نترس، زیرا من با تو هستم. فرزندانت را از مشرق و مغرب،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 نترس، من با تو هستم! «از سرزمینهای دوردست، هم از مشرق و از مغرب قوم تو را برمی‌‌گردانم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 نترس، من با تو هستم! «از سرزمین‌های دوردست، هم از مشرق و هم از مغرب، قوم تو را باز خواهم گرداند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 43:5
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‌ای یَهوْه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان غیریهودیان جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در ستایش تو فخر نماییم.


و ایشان را از سرزمین‌ها جمع کرده، از مشرق و مغرب و از شمال و جنوب.


مترس، زیرا که من با تو هستم و پریشان مشو، زیرا من خدای تو هستم. تو را تقویت خواهم نمود و به یقین تو را همراهی خواهم داد و تو را به ‌دست راست عدالت خود دستگیری خواهم کرد.


‌ای یعقوب که همچون کرم هستی، و ای اسرائیل، مترس! زیرا خداوند و قدوس اسرائیل که ولی تو می‌باشد می‌گوید: من تو را پیروزی خواهم داد.


اما تو، ‌ای اسرائیل، بنده من، و ‌ای یعقوب، که تو را برگزیده‌ام و ‌ای نسل دوست من ابراهیم!


که تو را از کرانهای زمین گرفته، تو را از کرانه‌هایش خوانده‌ام و به تو گفته‌ام: «تو بنده من هستی، تو را برگزیدم و ترک ننمودم.»


و الان خداوند که آفریننده تو، ‌ای یعقوب، و سازنده تو، ‌ای اسرائیل است چنین می‌گوید: «مترس، زیرا که من تو را فدیه دادم و تو را به اسمت خواندم. پس تو از آن من هستی.


چون از آبها بگذری من با تو خواهم بود و چون از رودها عبور نمایی، تو را فرو نخواهند گرفت. و چون از میان آتش روی، سوخته نخواهی شد و شعله‌اش تو را نخواهد سوزانید.


خداوند که تو را آفریده و تو را از رَحِم بسرشته و یاور تو می‌باشد، چنین می‌گوید: ای خادم من یعقوب مترس! و ‌ای یِشورون که تو را برگزیده‌ام!


اینک بعضی از جای دور خواهند آمد و بعضی از شمال و از مغرب و بعضی از دیار سینیم.»


چشمان خود را به هر طرف بلند کرده، ببین؛ تمامی اینها جمع شده، نزد تو می‌آیند. خداوند می‌گوید: «به حیات خودم قسم، که تمامی اینها همچون زیور خواهی پوشید، و مثل عروس خود را به آنها خواهی آراست.


زیرا که به طرف راست و چپ پخش خواهی شد و نسل تو قومها را تصرف خواهند نمود و شهرهای ویران را مسکون خواهند ساخت.


«تو را به اندک لحظه‌ای ترک کردم، اما به رحمتهای بزرگ تو را جمع خواهم نمود.»


و نسل ایشان در میان قومها و آنها که از ایشان به وجود آمدند، در میان قوم‌ها معروف خواهند شد. هر ‌که ایشان را بیند، اعتراف خواهد نمود که ایشان نسل مبارک خداوند می‌باشند.


با هم مشورت کنید و پوچ خواهد شد. سخن گویید و به جا آورده نخواهد شد. زیرا خدا با ما است.


بنابراین خداوند می‌گوید: «اینک روزهایی می‌آید که دیگر نخواهند گفت ”قسم به حیات یهوه که قوم اسرائیل را از سرزمین مصر برآورد“،


بلکه ”قسم به حیات یهوه که نسل خاندان اسرائیل را از سرزمین شمال و از همه سرزمینهایی که ایشان را به آنها رانده بود، بیرون آورده، رهبری نموده است.“ آنگاه آنان در سرزمین خود ساکن خواهند شد.»


و خداوند می گوید که مرا خواهید یافت و اسیران شما را باز خواهم آورد. و خداوند می‌گوید که شما را از تمامی قومها و از همه مکانهایی که شما را به آنها رانده‌ام، جمع خواهم نمود و شما را از جایی که به اسیری فرستاده‌ام، باز خواهم آورد.


و در آن روزها خاندان یهودا با خاندان اسرائیل راه خواهند رفت و ایشان از زمین شمال به آن زمینی که سهم پدران ایشان ساختم، با هم خواهند آمد.


از پادشاه بابل که از او ترس دارید، هراسان مباشید. بلی خداوند می گوید از او ترسان مباشید، زیرا که من با شما هستم تا شما را نجات‌ بخشم و شما را از دست او رهایی دهم.


و دل شما ضعف نکند و از خبرهایی که در سرزمین شنیده شود، مترسید. زیرا که در آن سال خبری شنیده خواهد شد و در سال بعد از آن، خبری دیگر. در این سرزمین ظلم خواهد شد و حاکم به ضد حاکم دیگر خواهد برآمد.


اینک من ایشان را از مکانی که ایشان را به آن فروختید، بر خواهم انگیخت و کارهای شما را به‌ سر خود شما بر خواهم گردانید.


‌ای یعقوب، من به یقین تمامی اهل تو را جمع خواهم نمود و باقیماندگان اسرائیل را گرد آورده، ایشان را مثل گوسفندان بُصره در یک جا خواهم گذاشت. ایشان مثل گله‌ای که در آغل خود باشد، به خاطر زیادی مردمان غوغا خواهند کرد.


یهوه صِبایوت چنین می‌گوید: اینک من قوم خود را از سرزمین شرق و از سرزمین غرب خواهم رهانید.


و از مشرق و مغرب و شمال و جنوب آمده در پادشاهی خدا خواهند نشست.


و مرا گوسفندان دیگر هست که از این آغل نیستند. باید آنها را نیز بیاورم و صدای مرا خواهند شنید و یک گله و یک شبان خواهند شد.


آنگاه يهوه خدايت اسيری تو را برگردانيده، بر تو ترحم خواهد کرد، و بازگشت کرده، تو را از ميان تمامی قومهایی که يهوه، خدايت، تو را به آنجا پراکنده کرده است، جمع خواهد نمود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ