Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 43:23 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

23 گوسفندان قربانی‌های سوختنی خود را برای من نیاوردی و به قربانی‌های خود، مرا احترام ننمودی! با طلبیدن هدایا، باری سنگین بر تو ننهادم و با طلبیدن بخور، تو را خسته نکردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 گوسفندان به جهت قربانی تمام‌سوز برایم نیاوردی، و با قربانیهای خود مرا تکریم نکردی. من با مطالبۀ هدایا، باری گران بر تو ننهادم و با طلبیدن بخور، تو را خسته نکردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 گوسفندان قربانی های سوختنی خود را برای من نیاوردی و به ذبایح خود مراتکریم ننمودی! به هدایا بندگی بر تو ننهادم و به بخور تو را به تنگ نیاوردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 گوسفند برای قربانی سوختنی به من تقدیم نکرده‌اید. با قربانیهای خود مرا احترام ننموده‌اید. من از شما نخواسته‌ام هدیه و بخور برای من بیاورید، تا باری بر شما نگذاشته باشم و شما را خسته نکرده باشم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 تو قربانی‌های سوختنی از گوسفندان خود به حضور من نیاوردی، و با قربانی‌های خود احترام مرا نگاه نداشتی. من با انتظار دریافت هدایا، باری بردوش تو نبودم، و با توقع سوزاندن بُخور تو را خسته نکردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 تو قربانی‌های سوختنی از گوسفندان خود به حضور من نیاوردی، و با قربانی‌های خود احترام مرا نگاه نداشتی. من با انتظار دریافت هدایا، باری بردوش تو نبودم، و با توقّع سوزاندن بُخور تو را خسته و فرسوده نکردم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 43:23
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و فهمیدم که سهمیه لاویان را به ایشان نمی‌داده‌اند و از این جهت، هر کدام از لاویان و سرایندگانی که مشغول خدمت می‌بودند، به مزرعه های خویش فرار کرده بودند.


و خداوند به موسی گفت: «عطريات بگير، يعنی صَمغ کاج و اظفار و قنه و از اين عطريات با کندر خالص. سهم​ها مساوی باشد.


قربانی شریران نزد خداوند نفرت انگیز است، امّا دعای راستان پسندیده اوست.


قربانی‌های شریران نفرت‌انگیز است، پس چند مرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها را می‌گذرانند.


از دارایی خود خداوند را حرمت نما و از نوبرهای همه محصول خویش.


کسی ‌که گاوی قربانی نماید، مثل قاتل انسان است. و کسی ‌که گوسفندی قربانی کند، مثل شخصی است که گردن سگ را بشکند. و آنکه هدیه‌ای بگذراند، مثل کسی است که خون خوکی را بریزد. و آنکه بخور ‌سوزاند، مثل شخصی است که بتی را متبارک خواند. ایشان راههای خود را اختیار کرده‌اند و جان ایشان از اعمال زشت خودشان مسرور است.


یهوه صِبایوت خدای اسرائیل چنین می‌گوید: «قربانی‌های سوختنی خود را بر قربانی‌های خویش زیاده کنید و گوشت بخورید.


زیرا که به پدران شما سخن نگفتم و در روزی که ایشان را از زمین مصر بیرون آوردم، آنها را درباره قربانی‌های سوختنی و قربانی‌ها امر نفرمودم.


«و هرگاه کسی هدیه آردی به جهت خداوند بگذراند، پس هدیه او از آرد نرم باشد، و روغن بر آن بریزد و کُندر بر آن بگذارد.


و بر هر ردیف بخور ناب بگذار، تا به همراه نان چون هدیه یادگاری و هدیه آتشین باشد برای خداوند.


‌ای خاندان اسرائیل، آیا شما قربانی‌ها و هدایا برای من مدت چهل سال در بیابان گذرانیدید؟


‌ای قوم من، به تو چه کرده‌ام و به چه چیز تو را خسته ساخته‌ام؟ به ضد من شهادت بده.


آیا انسان از خدا بدزدد؟ اما شما از من می‌دزدید و می‌گویید: ”در چه چیز از تو دزدیده‌ایم؟“ در ده​یکها و هدایا.


زیرا یوغ من خفیف است و بار من سبک.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ