Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 41:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 در بیابان سرو آزاد و اقاقیا و آس و درخت زیتون را خواهم گذاشت و در صحرا صنوبر و کاج و چنار را با هم غرس خواهم نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 در بیابان سرو آزاد خواهم گذاشت و هم اقاقیا و آس و زیتون، و در زمین خشک درخت کاج غرس خواهم کرد و صنوبر و سرو را با هم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 در بیابان سرو آزاد و شطیم و آس و درخت زیتون را خواهم گذاشت و درصحرا صنوبر و کاج و چنار را با هم غرس خواهم نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 کاری می‌کنم که در زمین بایر، درخت سرو آزاد و آس و زیتون و شمشاد و صنوبر و کاج بروید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 من در بیابان درختان سدر، اقاقیا، مورد سبز و زیتون خواهم رویانید. در زمینهای بایر، جنگلها خواهد رویید، جنگلهایی از درختان کاج و سرو و چنار.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 من در بیابان درختان سدر، اقاقیا، مورْت سبز و زیتون خواهم رویانید. در زمین‌های بایر، جنگل‌ها خواهد رویید، جنگل‌هایی از درختان کاج و سرو و چنار.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 41:19
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

در روزهای آینده یعقوب ریشه خواهد زد و اسرائیل غنچه و شکوفه خواهد آورد. و ایشان روی جهان را از میوه پر خواهند ساخت.


تا زمانی که روح از اوج آسمان بر ما ریخته شود و بیابان به بوستان تبدیل گردد و بوستان به جنگل محسوب شود.


بیابان و زمین خشک، شادمان خواهد شد و صحرا به شادی آمده، مثل گل سرخ خواهد شکفت.


اینک من چیز تازه​ای به وجود می‌آورم و آن الان به ظهور می‌آید. آیا آن را نخواهید دانست؟ به درستی که راهی در بیابان و رودها در هامون قرار خواهم داد.


به راستی خداوند صَهیون را تسلی داده، تمامی خرابه‌هایش را تسلی بخشیده است و بیابان او را مثل عدن و هامون او را مانند جنت خداوند ساخته است. خوشی و شادی در آن یافت می‌شود و سپاس و آواز شادی.


به‌ جای درخت خار، صنوبر و به‌ جای خس، آس خواهد رویید و برای خداوند اسم و نشانه‌ای جاودانی خواهد بود که ریشه​کن نشود.»


جلال لبنان با درختان صنوبر و کاج و چنار با هم برای تو آورده خواهند شد، تا مکان مقدس مرا زینت دهند و جای پایهای خود را شکوهمند خواهم نمود.


و تمامی قوم تو عادل خواهند بود و زمین را تا به ابد متصرف خواهند شد. آنها شاخه‌ای هستند که من غرس کرده‌ام، آنها ثمره دستان من هستند، تا جلال بیابم.


زیرا چنانکه زمین، گیاهان خود را می‌رویاند و باغ، زراعت خویش را رشد می‌دهد، همچنان خداوند یهوه عدالت و سپاس را پیش روی تمامی قومها خواهد رویانید.


تا قرار دهم برای ماتمیان صَهیون و به ایشان ببخشم تاجی را به عوض خاکستر و روغن شادمانی را به عوض سوگواری و ردای سپاس را به‌ جای روح کدورت تا ایشان درختان عدالت، و نهالهای غرس شده خداوند، به جهت تمجید وی نامیده شوند.


و بر کنار رود به این طرف و آن طرف هر نوع درخت خوراکی خواهد رویید که برگهای آنها پژمرده نشود و دایم میوه دهد و هر ماه میوه تازه خواهد آورد، زیرا که آبش از معبد جاری می‌شود و میوه آنها برای خوراک و برگهای آنها به جهت درمان خواهد بود.»


اِفرایِم خواهد گفت: مرا دیگر با بتها چه‌ کار است؟ و من او را قبول کرده، منظور خواهم داشت. من مثل صنوبر تر و تازه می‌باشم. میوه تو از من حاصل می‌شود.


«در وقت شب دیدم که اینک مردی بر اسب سرخ سوار بود و در میان درختان آس که در وادی بود، ایستاده و در عقب او اسبان سرخ و زرد و سفید بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ