اِشعیا 38:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده19 زندگانند، زندگانند که تو را حمد می گویند، چنانکه من امروز میگویم. پدران به پسران حقیقت تو را تعلیم خواهند داد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو19 زندگان، آری زندگانند که تو را سپاس میگویند، همانند من، امروز. پدران به پسران خویش امانت تو را خواهند آموخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version19 زندگانند، زندگانند که تو را حمدمی گویند، چنانکه من امروز میگویم. پدران به پسران راستی تو را تعلیم خواهند داد. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر19 زندگانند که تو را ستایش میکنند، چنانکه من امروز تو را سپاس میگویم. بله، زندگانند که برای فرزندان خود تعریف میکنند که تو امین و وفادار هستی. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید19 فقط زندگان میتوانند تو را حمد و ثنا گویند، همانطور که من تو را میستایم. نیاکان به فرزندان خود خواهند گفت که شما چقدر امین و با وفا هستید! အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳19 فقط زندگان تو را حمد و ثنا میگویند، همانطور که من تو را میستایم. نیاکان به فرزندان خود خواهند گفت که تو چقدر امین و با وفا هستی! အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |