Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 38:14 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 مثل پرستو که جیک‌جیک می‌کند، صدا می‌نمایم. و مانند دُرنا ناله می‌کنم و چشمانم از نگریستن به بالا کم‌سو می‌شود. ای خداوند، در تنگی هستم، یاور من باش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 همچون پرستو و دُرنا فریاد می‌زنم، و همچون کبوتر ناله می‌کنم. دیدگانم از نگریستن به بالا کم‌سو گشته؛ خداوندگارا، درمانده‌ام، مددکار من باش!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 مثل پرستوک که جیک جیک میکند صدامی نمایم. و مانند فاخته ناله میکنم و چشمانم ازنگریستن به بالا ضعیف میشود. ای خداوند درتنگی هستم کفیل من باش.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 صدایم به زحمت شنیده می‌شد، مانند قمری می‌نالیدم. از بس به آسمان چشم دوخته بودم، چشمانم ضعیف شده بود. دعا کردم که خداوند کمکم کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 صدایم ضعیف و نازک بود، و مثل یک کبوتر می‌نالیدم. چشمانم از نگاه کردن به آسمان خسته شده است. ای خداوند، مرا از تمام این بلایا خلاص کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 صدایم مثل صدای یک پرستو ضعیف بود، و مثل یک کبوتر می‌نالیدم. چشمانم از نگاه کردن به آسمان خسته شده است. ای خداوند، مرا از تمام این بلایا خلاص کن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 38:14
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. و گرنه کیست که به من دست دهد؟


برادر شغالان شده‌ام، و رفیق شترمرغ گردیده‌ام.


چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مرا تسلّی خواهی داد.


‌ای خداوند، به زودی مرا جواب ده، زیرا روح من بی‌قوت شده است. روی خود را از من مپوشان، مبادا مثل فرو روندگان به عالم مردگان بشوم.


به من گوش فراگیر و مرا مستجاب فرما! زیرا که در شکایت خود متحیرم و ناله می‌کنم.


از فریاد خود خسته شده‌ام و گلوی من سوخته و چشمانم از انتظار خدایم تار گردیده است.


تمامی ما مثل خرسها نعره می‌زنیم و مانند فاخته‌ها ناله می‌نماییم. برای انصاف انتظار می کشیم و نیست و برای نجات، و از ما دور می شود.


چشمان ما تا حال در انتظار یاری بیهوده ما کاهیده می‌شود. بر دیده‌بانگاههای خود انتظار کشیدیم، برای قومی که نجات نمی‌توانند داد.


بازماندگان ایشان فرار می‌کنند و مثل کبوتران وادیها بر کوه‌ها می‌باشند. و هر کدام از ایشان به خاطر تقصیر خود ناله می‌کنند.


و بانوی قصر برهنه شده، به اسیری برده می‌شود و کنیزانش ماتم می‌کنند، و سینه‌زنان چون کبوترها می‌نالند.


نینوا از روزی که به وجود آمد، مانند برکه آب می‌بود. اما ساکنانش فرار می‌کنند، و اگر‌چه صدا می‌زنند که «بایستید! بایستید!»، لیکن هیچ کس ملتفت نمی‌شود.


به همین قدر نیکوتر است آن عهدی که عیسی ضامن آن گردید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ