Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 32:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 تا زمانی که روح از اوج آسمان بر ما ریخته شود و بیابان به بوستان تبدیل گردد و بوستان به جنگل محسوب شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 تا آنگاه که روح از اعلی بر ما ریخته شود، و بیابان به بوستان بدل گردد و بوستان، همچون جنگل به نظر آید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 تا زمانی که روح از اعلی علیین بر ما ریخته شود و بیابان به بوستان مبدل گردد و بوستان به جنگل محسوب شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 اما یک بار دیگر، خدا روح خود را از آسمان بر ما خواهد ریخت. آنگاه بیابان به بوستان تبدیل خواهد شد و بوستان به جنگل.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 امّا خدا یک بار دیگر روح خود را خواهد فرستاد. زمین بایر حاصلخیز می‌شود و مزارع، محصول فراوان خواهند داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 تا زمانی‌‌که خدا روح خود را از عالم بالا بفرستد. زمین بایر حاصل‌خیز خواهد شد و مزرعه‌ها، محصول فراوان خواهند داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 32:15
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون روح خود را می‌فرستی، آفریده می‌شوند و روی زمین را تازه می‌گردانی.


او نهرها را به بیابان تبدیل کرد و چشمه‌های آب را به زمین تشنه.


بیابان را به دریاچه آب تبدیل کرد و زمین خشک را به چشمه‌های آب.


به ‌سبب توبیخ من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما فرو خواهم ریخت و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد.


و روح انصاف برای آنانی که به داوری می‌نشینند و قوت برای آنانی که جنگ را به دروازه‌ها برمی‌گردانند.


آیا در اندک زمانی واقع نخواهد شد که لبنان به بوستان تبدیل گردد و بوستان به جنگل محسوب شود؟


و سراب به برکه و مکانهای خشک به چشمه های آب تبدیل خواهد گردید. در مسکنی که شغالها می‌خوابند، علف و بوریا و نی خواهد بود.


اینک بر زمین تشنه آب خواهم ریخت و رودها بر خشکزار. روح خود را بر نسل تو خواهم ریخت و برکت خویش را بر فرزندان تو.


‌ای آسمانها، از بالا ببارانید تا آسمانها عدالت را فرو ریزد و زمین بشکافد، تا نجات و عدالت رشد کنند و آنها را با هم برویاند، زیرا که من یهوه این را آفریده‌ام.


از طرف مغرب، از نام یهوه، و از طلوع آفتاب، از جلال وی خواهند ترسید، زیرا که او مثل رود خروشانی که باد خداوند آن را براند، خواهد آمد.


و خداوند می‌گوید: «اما این است عهد من با ایشان: روح من که بر تو است، و کلام من که در دهان تو گذاشته‌ام، از دهان تو و از دهان نسل تو، و از دهان نسل نسل تو دور نخواهد شد.» خداوند می‌گوید: «از حال تا به ابد.»


آنگاه دوران قدیم و موسی و قوم خویش را به یاد آورد، و گفت: کجاست آنکه ایشان را با شبان گله خود از میان دریا عبور داد؟ و کجا است آنکه روح قدوس خود را در میان ایشان نهاد؟


من روح خود را در شما خواهم نهاد تا زنده شوید. و شما را در سرزمین خودتان ساکن خواهم ساخت. پس خواهید دانست که من یهوه سخن گفته و به عمل آورده‌ام. سخن خداوند این است.»


و خداوند یهوه می‌گوید که من بار دیگر روی خود را از ایشان نخواهم پوشانید، زیرا که روح خویش را بر خاندان اسرائیل خواهم ریخت.»


و بر خاندان داوود و بر ساکنان اورشلیم روح فیض و التماسها را خواهم ریخت و بر من که نیزه زده‌اند، خواهند نگریست و برای من مثل نوحه گری که برای پسر یگانه خود نوحه می‌خواند، سوگواری خواهند نمود و مانند کسی ‌که برای نخست‌زاده خویش ماتم گیرد، برای من ماتم تلخ خواهند گرفت.


و اینک، من موعود پدر خود را بر شما می‌فرستم. پس شما در شهر اورشلیم بمانید تا وقتی که به قوت از بالا آراسته شوید.» (مَرقُس 16‏:19 و 20)


امّا این را گفت درباره روح که هر ‌که به او ایمان آرد، او را خواهد یافت، زیرا که روح‌القدس هنوز عطا نشده بود، چونکه عیسی تا به حال جلال نیافته بود.


پس چون به ‌دست راست خدا بالا برده شد، روح‌القدس موعود را از پدر یافته، این را که اکنون می‌بینید و می‌شنوید، فرو ریخته است.


چگونه خدمت روح بیشتر با جلال نخواهد بود؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ