Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 31:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 مثل پرندگان که در پرواز باشند، همچنان یهوه صِبایوت اورشلیم را حمایت خواهد نمود و حمایت کرده، آن را رستگار خواهد ساخت و از آن گذر کرده خلاصی خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 همچون پرندگان در پرواز، خداوند لشکرها از اورشلیم حفاظت خواهد کرد. او از آن محافظت کرده، رهایی‌اش خواهد بخشید؛ و از آن درگذشته، رستگارش خواهد ساخت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 مثل مرغان که در طیران باشند همچنان یهوه صبایوت اورشلیم را حمایت خواهد نمود وحمایت کرده، آن را رستگار خواهد ساخت و ازآن درگذشته، خلاصی خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 همان‌طور که یک پرنده برای حفظ جوجه‌های خود، بر بالای آشیانه پر و بال می‌زند، من، خداوند متعال هم به همان نحو از اورشلیم حمایت و از آن دفاع می‌کنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 همان‌طور که یک پرنده برای حفظ جوجه‌های خود بر بالای آشیانه پُروبال می‌زند، من، خداوند متعال، نیز به همان نحو از اورشلیم حمایت و از آن دفاع خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 31:5
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و زمین تهی و بایر بود و تاریکی بر روی ژرفا. و روح خدا سطح آبها را فرو گرفت.


زیرا که این شهر را حمایت کرده، به‌ خاطر خود و به‌ خاطر خادم خویش داوود، آن را نجات خواهم داد.»


پس خداوند حِزِقیا و ساکنان اورشلیم را از دست سِنِخاریب پادشاه آشور و از دست همه رهایی داده، ایشان را از هر طرف نگاهداری نمود.


و خداوند ایشان را یاری کرده، نجات خواهد داد. ایشان را از شریران آزاد کرده، خواهد رهانید. زیرا بر او توکّل دارند.


خدا در وسط اوست، پس جنبش نخواهد خورد. خدا او را یاری خواهد کرد در طلوع صبح.


ملّتها نعره زدند و مملکتها سرنگون گردیدند. او صدای خود را داد. پس جهان گداخته گردید.


به پرهای خود تو را خواهد پوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. وفاداری او تو را حافظ و سپر خواهد بود.


گوييد: ”اين قربانی پِسَخ خداوند است، که از خانه‌های قوم اسرائیل در مصر عبور کرد، وقتی که مصريان را زد و خانه‌های ما را خلاصی داد.“» پس قوم به روی در افتاده، سجده کردند.


”شما آنچه را که من به مصريان کردم، ديده‌ايد و چگونه شما را بر بالهای عقاب برداشته، نزد خود آورده‌ام.


و دست من دولت قوم‌ها را مثل آشیانه‌ای گرفته است. به آن گونه که تخمهای متروک را جمع کنند، من تمامی زمین را جمع کردم. و کسی نبود که بالی بجنباند یا دهان خود را بگشاید، و یا جیک‌جیک نماید.»


در آن روز، این سرود در زمین یهودا سراییده خواهد شد؛ ما را شهری قوی است که دیوارها و حصار آن نجات است.


من که یهوه هستم، آن را نگاه می‌دارم، و هر دقیقه آن را آبیاری می‌نمایم. شب و روز آن را نگاهبانی می‌نمایم که مبادا هیچ کس به آن ضرر برساند.


به دلهای ترسان بگویید: «قوی شوید و مترسید! اینک خدای شما با انتقام می‌آید. او با مکافات الهی می‌آید و شما را نجات خواهد داد.»


زیرا که این شهر را حمایت کرده، به‌ خاطر خود و به‌ خاطر خادم خویش داوود آن را نجات خواهم داد.»


تو را و این شهر را از دست پادشاه آشور خواهم رهانید و این شهر را حمایت خواهم نمود.


آنگاه خداوند بالای ایشان ظاهر خواهد شد و تیر او مانند برق خواهد جَست و خداوند یهوه شیپور را نواخته، بر گردبادهای جنوبی خواهد تاخت.


و من گرداگرد خانه خود به ضد لشکر اردو خواهم زد تا کسی از آن آمد و شد نکند. و ظالم بار دیگر از میان آنها گذر نخواهد کرد، زیرا که حال به چشمان خود مشاهده نموده‌ام.


مثل عقابی که آشيانه خود را حرکت دهد و بچه‌های خود را فرو ‌گيرد. و بالهای خود را پهن کرده، آنها را بردارد. و آنها را بر پرهای خود ببرد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ