Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 30:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 بنابراین قدوس اسرائیل چنین می‌گوید: «چونکه شما این کلام را ترک کردید و بر ظلم و فساد اعتماد کرده، بر آن تکیه نمودید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 بنابراین قدوس اسرائیل چنین می‌گوید: «چون این پیام را نپذیرفتید و بر ظلم و فساد اعتماد کرده، بر آنها تکیه نمودید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 بنابراین قدوس اسرائیل چنین میگوید: «چونکه شما این کلام را ترک کردید و بر ظلم وفساد اعتماد کرده، بر آن تکیه نمودید،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 اما پاسخ خدای قدوس اسرائیل این است: «شما به پیام من اعتنا نمی‌کنید، بلکه به ظلم و دروغ تکیه می‌کنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 این است آنچه خدای قدّوس اسرائیل می‌گوید: «به آنچه می‌گویم توجّه نمی‌کنید و به خشونت و فریب متّکی هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 این است آنچه خدای قدّوس اسرائیل می‌گوید: «به آنچه می‌گویم توجّه نمی‌کنید و به خشونت و فریب متّکی هستید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 30:12
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«هان، این کسی است که خدا را قلعه خویش ننمود بلکه به زیادی دولت خود توکّل کرد و از بدی خویش خود را قوی ساخت!»


بر ظلم توکّل مکنید و بر غارت امید مبندید. چون دولت افزوده شود، دل در آن مبندید.


زیرا که دل ایشان در ظلم تفکّر می‌کند و لب‌های ایشان درباره مشقت صحبت می‌نماید.


زیرا اینک خداوند از مکان خود بیرون می‌آید، تا سزای گناهان ساکنان زمین را به ایشان برساند. پس زمین خونهای خود را مکشوف خواهد ساخت و کشتگان خویش را دیگر پنهان نخواهد نمود.


از آنجا که گفته‌اید: «با مرگ عهد بسته‌ایم، و با عالم مردگان همداستان شده‌ایم، پس چون شلاق مرگبار بگذرد، به ما نخواهد رسید، زیرا که دروغها را پناهگاه خود نمودیم و خویشتن را زیر حیله پوشیده ساختیم.»


خداوند با مشایخ قوم خود و سروران ایشان به محاکمه در خواهد آمد. زیرا شما هستید که تاکستانها را خورده‌اید و اموال غارت شده از فقیران در خانه‌های شما است.


خداوند یهوه صِبایوت می‌گوید: «شما را چه شده است که قوم مرا می‌کوبید و رویهای فقیران را خُرد می‌نمایید؟»


خداوند می‌گوید: «وای بر پسران آشوبگر که مشورت می‌کنند، لیکن نه از من و عهد می‌بندند، لیکن نه از روح من، تا گناه را بر گناه زیاده نمایند.


چونکه یاری مصریان بی‌ارزش و بی‌فایده است. از این جهت ایشان را رهب نشسته نامیدم.


زیرا که بر شرارت خود اعتماد نموده، گفتی: ”کسی نیست که مرا بیند.“ و حکمت و علم تو، تو را گمراه ساخت و در دل خود گفتی: ”من هستم و غیر از من دیگری نیست.“


بنابراین همانگونه که زبانه‌های آتش کاه را می‌خورد و علف خشک در شعله می‌افتد، همچنان ریشه ایشان خواهد گندید و شکوفه ایشان مثل غبار برافشانده خواهد گردید. چونکه شریعت یهوه صِبایوت را ترک کرده، کلام قدوس اسرائیل را خوار شمرده‌اند.


زیرا که تاکستان یهوه صِبایوت خاندان اسرائیل است و مردان یهودا نهال شادمانی او می‌باشند. او برای انصاف انتظار کشید و اینک خونریزی! برای عدالت، و اینک ناله و فریاد!


منحرف شده، خداوند را انکار نمودیم. از پیروی خدای خود انحراف ورزیدیم، به ظلم و فتنه صحبت کردیم و در دل به دروغ حامله شده، آن را بر زبان آوردیم.


کسی به عدالت دعوی نمی‌کند و هیچ کس به صداقت داوری نمی‌نماید. به بطالت توکل دارند و به دروغ صحبت می‌نمایند. به ظلم حامله شده، شرارت را می‌زایند.


و سر اِفرایم سامره و سر سامره پسر رملیا است و اگر باور نکنید، بدون شک استوار نخواهید ماند.»


«چونکه این قوم آبهای شیلواَح را که به ملایمت جاری می‌شود، خوار شمرده، از رِصین و پسر رِمَلیا مسرور شده‌اند،


«قرعه تو و سهمی که از جانب من، برای تو سنجیده شده، این است.» خداوند این را می‌گوید. «چونکه مرا فراموش کردی و به دروغ اعتماد نمودی.


خداوند چنین می‌گوید: «به خاطر سه و چهار تقصیر یهودا، مجازاتش را نخواهم برگردانید، زیرا که شریعت خداوند را ترک نموده، قوانین او را نگاه نداشتند و دروغهای آنها ایشان را گمراه کرد دروغهایی که پدرانشان آنها را پیروی نمودند.


آنکه شما را شنود، مرا شنیده و کسی ‌که شما را حقیر شمارد، مرا حقیر شمرده و هر ‌که مرا حقیر شمارد، فرستنده مرا حقیر شمرده باشد.»


بنابراین هر که حقیر شمارد، انسان را حقیر نمی‌شمارد، بلکه خدا را که روح قدّوس خود را به شما عطا کرده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ