Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 28:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 و لکن اینان نیز از شراب گمراه شده‌اند و از باده سرگشته گردیده‌اند. هم کاهن و هم نبی از باده گمراه شده‌اند و از شراب بلعیده گردیده‌اند. از باده سرگشته شده‌اند و در رویا گمراه گردیده‌اند و در داوری مبهوت گشته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 اینان نیز از فرط شراب افتان و خیزانند و از میگساری بر پا نتوانند ایستاد: کاهنان و انبیا از فرط شراب افتان و خیزانند، و از میخوارگی منگ شده‌اند؛ آنان از میگساری بر پا نتوانند ایستاد، هنگام دیدن رؤیا تِلوتِلو می‌خورند و به وقت حکم دادن می‌لغزند!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 ولکن اینان نیز از شراب گمراه شدهاند و ازمسکرات سرگشته گردیدهاند. هم کاهن و هم نبی از مسکرات گمراه شدهاند و از شراب بلعیده گردیدهاند. از مسکرات سرگشته شدهاند و دررویا گمراه گردیدهاند و در داوری مبهوت گشتهاند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 اما اینک اشخاص مست اورشلیم را اداره می‌کنند! حتی کاهنان و انبیا نیز مستند؛ شراب ایشان را چنان مست و گیج کرده که قادر نیستند پیامهای خدا را دریابند و آنها را به مردم رسانده، آنان را ارشاد کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 حتّی انبیا و کاهنان آن‌قدر مست‌اند که تلو‌تلو می‌خورند. آنها آن‌قدر شراب و مشروبات قوی نوشیده‌اند که افتان و خیزان و گیج‌اند. انبیا آن‌قدر مست‌اند که رؤیاهایی را که خدا به آنها می‌دهد، درک نمی‌کنند و کاهنان هم آن‌قدر مست‌اند که نمی‌توانند در مورد ادّعای وی قضاوت کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 حتّی انبیا و کاهنان آن‌قدر مست هستند که تلو‌تلو می‌خورند. آن‌ها آن‌قدر شراب و مُسکرات نوشیده‌اند که گیج‌ شده افتان و خیزان راه می‌روند. انبیا آن‌قدر مست‌اند که رؤیاهایی را که خدا به آن‌ها می‌دهد، درک نمی‌کنند و کاهنان هم آن‌قدر مست‌اند که نمی‌توانند در مورد دعاوی قضاوت کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 28:7
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

سرگردان گشته، مثل مستان افتان و خیزان شدند و عقل ایشان به تمامی حیران گردید.


شراب استهزا می‌کند و باده عربده می‌آورد و هر ‌که به آن فریفته شود حکیم نیست.


آنانی را است که دست از باده نوشی برنمی‌دارند و برای چشیدن شراب برآمیخته له‌له می‌زنند.


خوشا به حال تو، ‌ای زمین هنگامی که پادشاه تو پسر شریفان است، و سرورانت در وقتش برای نیرو گرفتن می‌خورند و نه برای مستی.


خداوند روح گیجی در درونشان ریخته است که ایشان مصریان را در همه کارهایشان گمراه کرده‌اند؛ مثل مستان که در قی خود افتان و خیزان راه می‌روند.


و اینک شادمانی و خوشی و کشتن گاوان و قربانی کردن گوسفندان و خوردن گوشت و نوشیدن شراب خواهد بود، که بخوریم و بنوشیم، زیرا که فردا می‌میریم.


همگان به یک سرنوشت دچار خواهند شد: کاهن همانند قوم، ارباب همانند بنده، خاتون همانند کنیز، فروشنده همانند خریدار، قرض گیرنده همانند قرض دهنده، بدهکار همانند طلبکار.


زمین مثل مستان افتان و خیزان است و مثل سایه‌بان به چپ و راست متحرک و گناهش بر آن سنگین است. پس افتاده است که بار دیگر نخواهد برخاست.


وای بر تاج تکبّر میگساران اِفرایم، و بر گل پژمرده زیبایی جلال وی، که بر سر وادی بارور مغلوبانِ شراب است.


و تمامی رویا برای شما مثل کلام تومار مختوم گردیده است که آن را به کسی ‌که خواندن می داند، داده، می‌گویند: «این را بخوان» و او می گوید: «نمی‌توانم چونکه مهر است.»


و اما قوم من - کودکان بر ایشان ظلم می‌کنند و زنان بر ایشان حکمرانی می‌نمایند. ای قوم من، راهنمایان شما گمراه کنندگانند و مسیر راههایتان را خراب می‌کنند.


اجداد اولین تو گناه ورزیدند و میانجیگران تو به من عاصی شدند.


وای بر آنانی که صبح زود برمی‌خیزند تا در ‌پی باده بروند، و شب دیر می‌نشینند تا شراب، ایشان را گرم نماید.


وای بر آنانی که برای نوشیدن شراب نیرومند هستند و به جهت آمیخته ساختن باده مردان قوی می‌باشند.


که شریران را برای رشوه عادل می‌شمارند، و حق عادلان را از ایشان دریغ می‌کنند.


پس خداوند مرا گفت: «این انبیا به اسم من به دروغ نبوت می‌کنند. من ایشان را نفرستادم و به ایشان امری نفرمودم و صحبت ننمودم، بلکه ایشان به رویاهای دروغین و سِحر پوچ و حیله دلهای خویش برای شما نبوت می‌کنند.


«در میان انبیای سامره حماقتی دیده‌ام که برای بَعَل نبوت کرده، قوم من اسرائیل را گمراه گردانیده‌اند.


یهوه صِبایوت چنین می‌گوید: «به سخنان این انبیایی که برای شما نبوت می‌کنند، گوش مدهید، زیرا شما را به پوچی تعلیم می‌دهند و رویای دل خود را بیان می‌کنند و نه از دهان خداوند.


کمان خود را مثل دشمن کشیده، با دست راست خود، مثل خصم برپا ایستاده است. و همه آنانی را که در خیمه دختر صَهیون نیکو منظر بودند، به قتل رسانیده، غضب خویش را مثل آتش ریخته است.


آیا رویاهای پوچ ندیدید و غیبگویی‌های دروغین بر زبان نراندید، آنگاه که گفتید، ”خداوند می‌فرماید،“ حال آنکه من صحبت ننمودم؟»


و کاهن پیش از ورود به صحن درونی شراب ننوشد.


در روز پادشاهِ ما، سروران از گرمی شراب، خود را بیمار ساختند و او دست خود را به تمسخر کنندگان دراز کرد.


اگر کسی به پوچی و دروغ زندگی کند، و به دروغ گوید که: «من برای تو درباره شراب و باده موعظه خواهم نمود،» بدون شک او نبی این قوم خواهد بود.


وای بر کسی ‌که همسایه خود را می‌نوشاند وای بر تو که زهر خویش را ریخته، او را نیز مست می‌سازی تا برهنگی او را بنگری.


تو به عوض جلال، از رسوایی سیر خواهی شد؛ تو نیز بنوش و ختنه‌ناشدگی خویش را آشکار ساز. کاسه دست راست خداوند به تو خواهد رسید، و قی رسوایی بر جلال تو خواهد بود.


بلافاصله، بعد از مصیبت آن دوران، آفتاب تاریک گردد و ماه، نور خود را ندهد و ستارگان از آسمان فرو ریزند و نیروهای آسمانها به لرزه در افتند.


پس مواظب باشید مبادا دلهای شما از پرخوری و مستی و اندیشه‌های دنیوی، سنگین گردد و آن روز ناگهان بر شما آید.


به همین طور، باید مردان زنان خویش را مثل بدن خود محبّت نمایند، زیرا هر که همسر خود را محبّت نماید، خود را محبّت می‌نماید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ