Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 27:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 چون شاخه‌هایش خشک شود، شکسته خواهد شد. پس زنان آمده، آنها را خواهند سوزانید، زیرا که ایشان قوم بیفهم هستند. بنابراین آفریننده ایشان بر ایشان ترحم نخواهد نمود و خالق ایشان بر ایشان شفقت نخواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 وقتی شاخه‌هایش خشک است آنها را خواهند شکست، و زنان آمده، با آنها آتش خواهند افروخت. زیرا که این قوم بی‌فهم است. پس صانعِ ایشان بر ایشان رحم نخواهد کرد، و آن که ایشان را بسرشت بر آنان نظر لطف نخواهد افکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 چون شاخه هایش خشک شود شکسته خواهد شد. پس زنان آمده، آنها را خواهند سوزانید، زیرا که ایشان قوم بیفهم هستند. لهذا آفریننده ایشان برایشان ترحم نخواهد نمود و خالق ایشان بر ایشان شفقت نخواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 وقتی شاخه‌های درختان خشک می‌شوند، از درخت می‌افتند و زنها آنها را جمع کرده، در اجاق می‌سوزانند. این قوم فهم ندارد، پس صانع و خالق آنها بر آنها رحم و شفقت نخواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 شاخهٔ درختان پژمرده و شکسته است، و زنها شاخه‌ها را برای سوزاندن جمع می‌کنند. چون مردم اصلاً نفهمیده‌اند خدا، آفریدگار آنها، به ایشان رحم نخواهد کرد و شفقتی نسبت به آنان نشان نخواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 شاخه‌های درختان خشک شده و شکسته‌اند، و زن‌ها شاخه‌ها را برای سوزاندن جمع می‌کنند چون مردم اصلاً نفهمیده‌اند که خدا، آفریدگار آن‌ها، به ایشان رحم نخواهد کرد و شفقّتی نسبت به آنان نشان نخواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 27:11
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بنابراین خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را نفرت نمود.


گاو مالک خویش را و الاغ آخور صاحب خود را می شناسد، اما اسرائیل نمی‌شناسند و قوم من فهم ندارد.»


زیرا قبل از محصول وقتی که شکوفه به انجام رسد و گل به انگور رسیده، تبدیل گردد، او شاخه‌ها را با ارّه‌ها خواهد برید و نهالها را بریده دور خواهد افکند.


و الان خداوند که آفریننده تو، ‌ای یعقوب، و سازنده تو، ‌ای اسرائیل است چنین می‌گوید: «مترس، زیرا که من تو را فدیه دادم و تو را به اسمت خواندم. پس تو از آن من هستی.


یعنی هر ‌که را به اسم من نامیده شود و او را به جهت جلال خویش آفریده و او را سرشته و ساخته باشم.»


خداوند که تو را آفریده و تو را از رَحِم بسرشته و یاور تو می‌باشد، چنین می‌گوید: ای خادم من یعقوب مترس! و ‌ای یِشورون که تو را برگزیده‌ام!


خداوند که ولی تو است و تو را از رحم سرشته است، چنین می‌گوید: «من یهوه هستم و همه ‌چیز را ساختم. آسمانها را به تنهایی گسترانیدم و زمین را پهن کردم و با من که بود.


از این روست که قوم من به خاطر نبود معرفت اسیر می‌شوند و شریفان ایشان گرسنه و عوام ایشان از تشنگی بی‌تاب می‌گردند.


از این رو خداوند از جوانان ایشان خشنود نخواهد شد و بر یتیمان و بیوه‌زنان ایشان ترحم نخواهد نمود. چونکه تمامی ایشان خدانشناس و شریرند و از هر دهانی حماقت جاری می‌شود. با اینهمه غضب او برگردانیده نشده و دست او هنوز دراز است.


خداوند تو را زیتون شاداب نامیده بود، درختی که به میوه نیکو آراسته بود. اما به صدای غوغایی بزرگ، آتش در آن افروخته است که شاخه‌هایش شکسته گردیده.


و خداوند می‌گوید: ایشان را یعنی پدران و پسران را با یکدیگر به هم خواهم‌ انداخت. از هلاک ساختن ایشان دلسوزی و شفقت و رحم نخواهم نمود.“


زیرا خداوند چنین می‌گوید: به خانه سوگواری داخل مشو و برای ماتم گرفتن نرو و برای ایشان سوگواری منما، زیرا خداوند می‌گوید که سلامتی خود یعنی نیکویی و رحمتهای خویش را از این قوم خواهم برداشت.


و مرتعهای امن به خاطر شدت خشم خداوند خراب شده است.


چونکه قوم من احمقند و مرا نمی‌شناسند و ایشان، پسران ابله هستند و هیچ فهم ندارند. برای بدی کردن ماهرند، لیکن به جهت نیکوکاری هیچ فهم ندارند.


لک​لک نیز در هوا موسم خود را می‌داند، و قُمری و پرستو و دُرنا زمان آمدن خود را نگاه می‌دارند، لیکن قوم من احکام خداوند را نمی‌دانند.


اما به غضب کنده شده و به زمین انداخته شد. و باد شرقی میوه‌اش را خشک کرد و شاخه‌های قویش شکسته و خشک گردید، آتش آنها را سوزانید.


و به آن جنگل نِگِب بگو: کلام خداوند را بشنو. خداوند یهوه چنین می‌فرماید: اینک من آتشی در تو می‌افروزم که هر درخت سبز و هر درخت خشک را در تو خواهد سوزانید. و لهیب شعله‌ور آن خاموش نخواهد شد و همه رویها از جنوب تا شمال از آن سوخته خواهد شد.


پس چشم من نیز شفقت نخواهد کرد و من رحمت نخواهم فرمود، بلکه اعمال ایشان را بر سر خود ایشان خواهم آورد.»


من دختران شما را حینی که زنا می‌کنند، و عروسهای شما را حینی که فاحشه‌گری می‌نمایند، سزا نخواهم داد. زیرا که خود مردان با فاحشه‌ها خلوت می‌کنند و با فاحشه‌های بتخانه‌ها قربانی تقدیم می‌دارند. پس قومی که فهم ندارند، تباه خواهند شد.


قوم من از عدم معرفت هلاک شده‌اند! چونکه تو معرفت را ترک نمودی، من نیز تو را ترک نمودم که برای من کاهن نشوی. چونکه شریعت خدای خود را فراموش کردی، من نیز فرزندان تو را فراموش خواهم نمود.


زیرا قلب این قوم سخت شده و به گوشها به سنگینی شنیده‌اند و چشمان خود را بر هم نهاده‌اند، مبادا به چشمها ببینند و به گوشها بشنوند و به دلها بفهمند و بازگشت کنند و من ایشان را شفا دهم.'


کسی‌ که کلام پادشاهی را شنیده، آن را نفهمید، آن شریر می‌آید و آنچه در دل او کاشته شده است، می‌رباید. همان است آنکه در راه کاشته شده است.


و هم‌اکنون تیشه بر ریشهٔ درختان نهاده شده است، پس هر درختی که ثمرهٔ نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده شود.


اگر کسی در من نماند، مثل شاخه بیرون انداخته می‌شود و می‌خشکد و آنها را جمع کرده، در آتش می‌اندازند و سوخته می‌شود.


و چون روا نداشتند که خدا را در دانش خود نگاه دارند، خدا ایشان را به ذهن مردود واگذاشت تا کارهای ناشایسته به‌ جا آورند؛


بی‌فهم و بی‌وفا و بی‌الفت و بی‌رحم.


پس آنها را نگاه داشته، به جا آوريد، زيرا که اين حکمت و فهم کامل شماست در نظر قومهايی که چون اين قوانین را بشنوند، خواهند گفت: ”به یقین اين قوم بزرگ، قومی حکيم و بصیرت پيشه‌اند.»


و ما را منع می‌کنند که به غیریهودیان سخن بگوییم تا نجات یابند و همیشه گناهان خود را لبریز می‌کنند. امّا نهایت غضب ایشان را فرو گرفته است.


زیرا آن داوری بی‌رحم خواهد بود بر کسی‌ که رحم نکرده است و رحم بر داوری پیروز خواهد شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ