Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 26:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 مثل زن حامله‌ای که نزدیک زاییدن باشد و درد او را گرفته، از آزارهای خود فریاد بکند، همچنین ما نیز‌، ای خداوند، در حضور تو هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 همچون زن آبستنِ نزدیکِ وضع حمل که از درد زا بر خود می‌پیچد و فریاد برمی‌آورد، ما نیز، ای خداوند، به سبب تو چنین بودیم؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 مثل زن حاملهای که نزدیک زاییدن باشد و درد او راگرفته، از آلام خود فریاد بکند همچنین ما نیزای خداوند در حضور تو هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 ای خداوند، ما در حضور تو مثل زن حامله‌ای هستیم که هنگام زاییدن درد می‌کشد و فریاد برمی‌آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 تو، ای خداوند، ما را مجبور کردی، مثل زنِ در حال زایمان، از درد فریاد برآوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 ای خداوند، در حضور تو مانند زنی که در حال زایمان است، از درد فریاد برآوردیم؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 26:17
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به زن گفت: «درد زایمان تو را بسیار افزون گردانم؛ با درد فرزندان خواهی زایید و اشتیاق تو به شوهرت خواهد بود و او بر تو حکمرانی خواهد کرد.»


لرزه بر ایشان در آنجا چیره گردید و درد شدید مثل زنی که می‌زاید.


ایشان به وحشت افتاده، عذابها و دردهای زایمان ایشان را می‌گیرد، مثل زنی که می‌زاید، درد می‌کشند. بر یکدیگر به حیرت می‌‌نگرند و رویهایشان رویهایی برافروخته است.


از این جهت کمر من از شدت درد پر شده است و درد زایمان مثل درد زنی که می‌زاید، مرا درگرفته است. پیچ و تاب می‌خورم که نمی‌توانم بشنوم، مدهوش می‌شوم که نمی‌توانم ببینم.


آنها به اِشعیا گفتند: «حِزِقیا چنین می‌گوید: ”امروز روز تنگی و تنبیه و اهانت است، زیرا که پسران به دهانه رَحِم رسیده‌اند، اما مادر را قوت زاییدن نیست.


سؤال کنید و ملاحظه نمایید که آیا مرد فرزند می‌زاید؟ پس چرا هر مرد را می‌بینم که مثل زنی که می‌زاید، دست خود را بر کمرش نهاده و همه چهره‌ها به زردی تبدیل شده است؟»


زیرا که صدایی شنیدم مثل صدای زنی که درد زایمان دارد و ضجّه‌ای همچون زنی که نخست‌زاده خویش را بزاید، یعنی صدای دختر صَهیون را که آه می‌کشد و دستهای خود را دراز کرده، می‌گوید: «وای بر من! زیرا که جان من به خاطر قاتلان بیهوش شده است!»


آوازه این را شنیدیم و دستهای ما سست گردید. عذاب و درد مثل زنی که می‌زاید، ما را درگرفته است.


زن در حین زاییدن غمگین می‌شود، زیرا که وقت او رسیده است. و لیکن چون طفل را زایید، آن عذاب را دیگر یاد نمی‌آورد به خاطر خوشی از اینکه انسانی در جهان تولد یافت.


زیرا هنگامی که می‌گویند: «سلامتی و امان است»، آنگاه هلاکت ایشان را ناگهان فرو خواهد گرفت؛ همچون درد زایمان زن حامله را. و هرگز رستگار نخواهند شد.


و آبستن بوده، از درد زایمان و عذاب زاییدن فریاد برمی‌آورد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ