اِشعیا 25:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده11 و او دستهای خود را در میان آن خواهد گشود، مثل شناگر که به جهت شنا کردن دستهای خود را میگشاید و غرور، او را با حیلههای دستهایش پست خواهد گردانید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو11 همانگونه که شناگر دستان خود را به جهت شنا میگشاید، همچنان او دستان خویش را در میان آن خواهد گشود؛ اما با وجود مهارت دستانش خدا غرورش را به زیر خواهد کشید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version11 و او دستهای خود را در میان آن خواهد گشاد مثل شناوری که به جهت شنا کردن دستهای خود را میگشاید وغرور او را با حیله های دستهایش پست خواهدگردانید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر11 آنها دستهای خود را مثل شناگران، با مهارت باز خواهند کرد تا شنا کنند، اما خدا دستهایشان را سست خواهد کرد و غرور آنها را در هم خواهد شکست. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید11 آنها دستهای خود را دراز میکنند، گویی میخواهند شنا کنند، امّا خدا آنها را سرافکنده خواهد کرد و دستهایشان بیمقاومت به زیر آب فرو میروند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳11 آنها دستهای خود را دراز میکنند، گویی میخواهند شنا کنند، امّا خدا تکبّر و حیلههای دستههایشان را به زیر خواهد کشید. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |