Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 23:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 و گفته است: «ای دوشیزه ستم رسیده، و ‌ای دختر صیدون، دیگر شادمان نخواهی شد. برخاسته، به کِتّیم بگذر، اما در آنجا نیز راحت برای تو نخواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 او فرموده است: «ای دوشیزۀ ستمدیدۀ صیدون، تو دیگر شادمانی به خود نخواهی دید. هرچند برخاسته به قِپرس بگریزی، آنجا نیز روی آسایش نخواهی دید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 وگفته است: ای دوشیزه ستم رسیده وای دخترصیدون دیگر مفتخر نخواهی شد. برخاسته، به کتیم بگذر اما در آنجا نیز راحت برای تو نخواهدبود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 ای مردم بلا دیدهٔ صیدون، شما دیگر از آسایش برخوردار نخواهید شد. اگر به قبرس نیز فرار کنید در آنجا راحت نخواهید بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 ای شهر صیدون، شادی و خوشی تو به پایان رسیده و مردمانت در رنج و ستم هستند. حتّی اگر آنها به قبرس بگریزند، در آنجا نیز در امان نخواهند بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 ای شهر صیدون، شادی و خوشی تو به پایان رسیده و مردمانت در رنج و ستم هستند. حتّی اگر آن‌ها به قبرس بگریزند، در آنجا نیز در امان نخواهند بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 23:12
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و پسران یاوان: الیشه و تَرشیش و کِتیم و رودانیم.


زبولون، بر کنار دریا ساکن شود و نزد بندر کشتیها. و حدود او تا به صیدون خواهد رسید.


آیا این شهر شادمان شما است که قدیمی و از روزهای گذشته بوده است و پایهایش او را به‌ جای دور برده، تا در آنجا مسکن گزیند؟


کلامی که خداوند درباره‌اش گفته این است: آن باکره دختر صَهیون تو را حقیر شمرده، مسخره نموده است و دختر اورشلیم سر خود را به تو تکان داده است.


ای باکره دختر بابل، آمده بر خاک بنشین و ‌ای دختر کَلدانیان، بر زمین بی‌تخت بنشین. زیرا تو را دیگر نازنین و لذیذ نخواهند خواند.


‌ای دختر کَلدانیان، خاموش بنشین و به ظلمت داخل شو، زیرا که دیگر تو را ملکه ممالک نخواهند خواند.


«پس این کلام را به ایشان بگو: ”چشمان من شبانه‌روز اشک می‌ریزد و آرامی ندارد، زیرا که آن دوشیزه، یعنی دختر قوم من به جراحتی بزرگ و ضربه‌ای بی‌نهایت سخت شکسته شده است.


پس به سواحل کِتّیم گذر کرده، ملاحظه نمایید و به قیدار فرستاده به دقت عقلتان را به کار اندازید و دریافت کنید که آیا حادثه‌ای مثل این واقع شده باشد؟


‌ای دختر باکره مصر، به جِلعاد برآی و بلسان بگیر. درمانهای زیاد را بی‌جهت به ‌کار می‌بری؛ برای تو علاج نیست.


خداوند تمامی شجاعان مرا از میانم برداشته است. جماعتی را به ضد من خوانده است تا جوانان مرا در هم کوبند. خداوند دختر باکره یهودا را پایمال کرده است؛ همچون انگور در حوض شرابگیری!


یهودا به خاطر مصیبت و سختی بندگی، به تبعید رفته است. در میان قومها نشسته، راحتی نمی‌یابد. و تمامی تعقیب کنندگانش در میان جایهای تنگ به او در‌رسیده‌اند.


مردم به ایشان ندا می‌کنند: «دور شوید، نجس! «دور شوید! دور شوید! چیزی را لمس منمایید!» چون فرار می‌کردند، آواره می‌شدند و در میان قومها می‌گفتند: «آنها را در اینجا دیگر جایی نیست!»


پاروهایت را از بلوطهای باشان ساختند و نشیمنهایت را از شمشاد سواحل کتّیم که به عاج تزیین شده بود، ترتیب دادند.


و کشتیها از کتّیم به ضد او خواهند آمد. از این رو مایوس شده، عقب خواهد نشست و به ضد عهد مقدس خشمناک شده، مطابق اراده خود عمل خواهد نمود و برگشته به آنانی که عهد مقدس را ترک می‌کنند، توجه نشان خواهد داد.


و کشتيها از جانب کِتّيم آمده، آشور را ذليل خواهند ساخت، و عِبر را ذليل خواهند گردانيد، و او نيز به هلاکت خواهد رسيد.»


و خداوند ايشان را به ‌دست اسرائيل تسليم نمود، که ايشان را زدند و تا صيدون بزرگ و مسرفوت‌مايم و تا وادی مِصفه به طرف شرقی تعقیب کرده، کشتند، به حدی که کسی را از ايشان باقی نگذاشتند.


و صدای بربط‌زنان و سرایندگان و نی‌زنان و شیپور نوازان بعد از این در تو شنیده نخواهد شد و هیچ صنعتگر از هر صنعتی در تو دیگر پیدا نخواهد شد و باز صدای آسیاب در تو شنیده نخواهد گردید،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ