Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 22:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 خداوند، یهوه صِبایوت چنین می‌گوید: «برو و نزد این خزانه‌دار یعنی شِبنا که مباشر کاخ سلطنتی است، داخل شو و به او بگو:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 خداوندگار، خداوند لشکرها چنین می‌فرماید: «نزد این مباشر، یعنی نزد شِبنا ناظر کاخ سلطنتی برو و به او بگو:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 خداوند یهوه صبایوت چنین میگوید: «برو و نزد این خزانهدار یعنی شبنا که ناظر خانه است داخل شو و به او بگو:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 خداوند، خداوند لشکرهای آسمان به من فرمود که نزد «شبنا» وزیر دربار بروم و به او چنین بگویم:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 خداوند، خدای متعال به من گفت به نزد شبنا، رئیس تشکیلات کاخ سلطنتی بروم و به او بگویم:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 یَهْوه، خدای متعال به من گفت نزد شِبنا، سرپرست کاخ سلطنتی، بروم و به او بگویم:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 22:15
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَخیشار، سرپرست امور کاخ. اَدونیرام پسر عَبدا، سرپرست کار اجباری.


پس مباشر خانه و رئیس شهر و مشایخ و مربیان را نزد ییهو فرستاده، گفتند: «ما بندگان تو هستیم و هر‌ چه به ما بفرمایی، به جا خواهیم آورد. کسی را پادشاه نخواهیم ساخت. آنچه در نظر تو پسند آید، به عمل آور.»


و چون پادشاه را خواندند، اِلیاقیم پسر حِلقیا که مباشر دربار بود و شِبنای کاتب و یوآخ پسر آساف وقایع نگار، نزد ایشان بیرون آمدند.


آنگاه اِلیاقیم پسر حِلقیا و شِبنا و یوآخ به رِبشاقی گفتند: «تمنا اینکه با بندگانت به زبان اَرامی گفتگو نمایی که آن را می‌فهمیم و با ما به زبان یهود در گوش مردمی که بر حصارند، گفتگو منمای.»


پس اِلیاقیم پسر حِلقیا که مباشر خانه بود و شِبنا کاتب و یوآخ پسر آساف وقایع نگار، با جامه دریده نزد حِزِقیا آمدند و سخنان رِبشاقی را به او باز‌ گفتند.


و اِلیاقیم، مباشر خانه و شِبنای کاتب و کاهنان ارشد را پوشیده به پلاس نزد اِشعیا پسر آموص نبی فرستاده،


ناظر انبارهای پادشاه، عَزمَوِت پسر عَديئيل بود. ناظر انبارهای مزرعه‌ها که در شهرها و در دهات و در برجها‌ بود، يِهوناتان پسر عُزّيا بود.


آنگاه اِلیاقیم و شِبنا و یوآخ به رِبشاقی گفتند: «تمنا اینکه با بندگانت به زبان آرامی گفتگو نمایی، زیرا آن را می‌فهمیم و با ما به زبان یهود در حضور مردم روی حصار که می‌شنوند، گفتگو منمای.»


پس اِلیاقیم پسر حِلقیا که مباشر خانه بود و شِبنای کاتب و یوآخ وقایع نگار پسر آساف با جامه دریده نزد حِزِقیا آمدند و سخنان رِبشاقی را به او باز‌ گفتند.


و اِلیاقیم پسر حِلقیا که ناظر دربار بود و شِبنای کاتب و یوآخ وقایع نگار پسر آساف نزد او بیرون آمدند.


و اِلیاقیم مباشر خانه و شِبنای کاتب و مشایخ کاهنان را آراسته به پلاس نزد اِشعیا پسر آموص نبی فرستاد.


پس برخاسته، روانه شد که ناگاه شخصی حبشی که خواجه‌سرا و مقتدر نزد کَنداکه، ملکه حبشه، و بر تمام خزانه او ناظر بود، به اورشلیم برای عبادت آمده بود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ