Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 19:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 ماهیگیران ماتم می‌گیرند و همه آنانی که قلاب به نیل اندازند، زاری می‌کنند و آنانی که دام بر روی آب گسترانند، افسرده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 ماهیگیران و همۀ آنانی که قلاب در نیل می‌افکنند ماتم و شیون خواهند کرد، و آنان که تور در آبها می‌گسترند، به حسرت خواهند نشست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 و ماهی گیران ماتم میگیرند و همه آنانی که قلاب به نیل اندازندزاری میکنند و آنانی که دام بر روی آب گسترانند افسرده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 همهٔ ماهیگیرانی که تور و قلاب به رود نیل می‌اندازند نومید خواهند شد و زاری خواهند کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 ماهیگیران ناله و گریه می‌کنند، چون قلّابها و تورهای آنها بی‌فایده خواهند بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 ماهیگیران ناله و گریه خواهند کرد، چون قلّاب‌ها و تورهای آن‌ها بی‌فایده خواهند بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 19:8
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ماهيانی که در رود نیل بودند، مردند. و رود بگنديد و مصريان از آب رود نتوانستند نوشيد. و در تمامی سرزمين مصر خون بود.


و صیادان بر کنار آن خواهند ایستاد و از عِین‌جِدی تا عِین‌عِجلایِم جایی برای پهن کردن دامها خواهد بود و ماهیان آنها مطابق جنسها، مثل ماهیان دریای بزرگ از حد زیاده خواهند بود.


او همگی ایشان را به قلاب بالا می‌آورد، و به دام خود می‌گیرد، و در تور خویش آنها را جمع می‌نماید. از این جهت، سرخوش است و شادمان!


آیا همچنان تور خود را خالی خواهد کرد و به کشتن بیرحمانه قومها ادامه خواهد داد؟


ماهی‌ای را که در مصر مفت می‌خورديم و خيار و خربوزه و تره و پياز و سير را به یاد می‌آوريم.


می‌گویند: 'برای شما نی نواختیم، رقص نکردید؛ نوحه‌گری کردیم، سینه نزدید.'


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ