Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 18:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و ایلچیان به دریا و در زورقهایی از نی، بر روی آبها می‌فرستد و می‌گوید: ای قاصدان تیزرو بروید نزد ملت بلند قد و براق، نزد قومی که از ابتدایش تا کنون مهیب بوده‌اند یعنی ملت زورآور و پایمال کننده که رودها زمین ایشان را تقسیم می‌کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 که ایلچیانِ خود را بر زورقهایی از نی، بر آبها گسیل می‌دارد. بروید، ای فرستادگان تیزپا، نزد قومی بلندقامت و بی‌مو‌، که دور و نزدیک از آنان در هراسند؛ که زورآورند و مُظَفر، و سرزمینشان به نهرها منقسم است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 و ایلچیان به دریا و در کشتیهای بردی بر روی آبها میفرستد و میگوید: ای رسولان تیزروبروید نزد امت بلند قد و براق، نزد قومی که ازابتدایش تا کنون مهیب بودهاند یعنی امت زورآورو پایمال کننده که نهرها زمین ایشان را تقسیم میکند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 سرزمینی که سفیران خود را بر قایقهایی ساخته شده از نی، به رود نیل می‌فرستد. ای سفیران تندرو به آن سرزمینی بروید که بین رودخانه‌ها است و قومی بلند بالا و نیرومند در آن زندگی می‌کنند قومی که همه جا خوف و هراس ایجاد کرده‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 از آن سرزمین، سفیرانی با قایقهایی که از نی ساخته شده‌اند از رود نیل پایین می‌آیند. ای پیام‌آوران پرشتاب، به خانهٔ خود بازگردید. این پیغام را به سرزمین خودتان که به وسیلهٔ رودها جدا شده‌ است -‌به ملّتهای قوی و پر توان خود و به مردمان بلند قد و تیره‌پوست خویش که تمام دنیا از آنها می‌ترسند- برسانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 از آن سرزمین، سفیرانی با قایق‌هایی که از نی ساخته شده‌اند از رود نیل می‌آیند. ای پیام‌آوران چابک، نزد قوم خود بازگردید. این پیغام را به سرزمین خودتان که به‌وسیلهٔ رودها جدا شده‌ است، به ملّت‌های قوی و پُر‌توانِ خود و به مردمان قدبلند و پوست‌ِبراق خویش که تمام مردم دنیا از آن‌ها می‌ترسند، برسانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 18:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زِراح حبشی با هزار هزار سپاه و سیصد ارابه به ضد ایشان بیرون آمده، به مَریشه رسید.


آیا حبشیان و لوبیان لشکر بسیار بزرگ نبودند؟ و ارابه‌ها و سواران زیاده از حد نداشتند؟ اما چونکه بر خداوند توکل نمودی، آنها را به ‌دست تو تسلیم نمود.


مثل زورقهای تیزرو می‌گریزد و مثل عقاب که بر شکار فرود آید.


و چون نتوانست او را ديگر پنهان دارد، سبدی از نی برايش گرفت و آن را به قير و زُفت اندوده، کودک را در آن نهاد و آن را در نيزار به کنار رود گذاشت.


و در آن زمان هدیه‌ای برای یهوه صِبایوت از قوم بلند قد و براق و از قومی که از ابتدایش تا کنون مهیب است، و از قومی نیرومند و پایمال کننده که رودها زمین ایشان را تقسیم می‌کند، به مکان اسم یهوه صِبایوت، یعنی به کوه صَهیون آورده خواهد شد.


از جانب خداوند خبری شنیدم که قاصدی نزد قومها فرستاده شده، می گوید: «جمع شوید و بر او هجوم آورید و برای جنگ به پا خیزید!


در آن روز قاصدان از حضور من به کشتیها بیرون رفته، حبشیان مطمئن را خواهند ترسانید. و بر ایشان درد شدیدی مثل روز مصر مستولی خواهد شد، زیرا اینک آن می‌آید.»


ایشان هولناک و مهیب می‌باشند. عدالت و منزلتشان از خود ایشان جاری می‌شود.


اینک شما را قوّت می‌بخشم که ماران و عقربها و تمامی قوّت دشمن را پایمال کنید و چیزی به شما ضرر هرگز نخواهد رسانید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ