Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 18:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 وای بر زمینی که در آن صدای بالها است، که به آن طرف نهرهای کوش می‌باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 وای بر سرزمین آوای بالها، که فراسوی نهرهای کوش است؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 وای بر زمینی که در آن آواز بالها است که به آن طرف نهرهای کوش میباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 در آن سوی رودخانه‌های حبشه سرزمینی هست که قایقهای بادبانی در آبهایش رفت و آمد می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 در آن‌سوی رودهای حبشه، سرزمینی است که در آن صدای بالهای پرندگان شنیده می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 وای بر سرزمینی در آن سوی رودهای حَبشه که در آن آوای بال‌ها شنیده می‌شود!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 18:1
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و درباره تیرهاقا پادشاه حبش خبری شنیده بود که به جهت جنگ با تو بیرون آمده است. پس چون شنید، بار دیگر قاصدان نزد حِزِقیا فرستاده، گفت:


مرا مثل مردمک چشم نگاه دار؛ مرا زیر سایه بال خود پنهان کن،


‌ای خدا، رحمت تو چه ارجمند است. آدمیان زیر سایه بالهای تو پناه می‌برند.


ای خدا، بر من رحم فرما، بر من رحم فرما! زیرا جانم در تو پناه می‌برد، و در سایه بالهای تو پناه می‌برم تا این بلایا بگذرد.


در خیمه تو ساکن خواهم بود تا به ابد. زیر سایه بالهای تو پناه خواهم برد، سلاه.


زیرا تو مددکار من بوده‌ای و زیر سایه بالهای تو شادی خواهم کرد.


به پرهای خود تو را خواهد پوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. وفاداری او تو را حافظ و سپر خواهد بود.


وای بر آنانی که به جهت یاری به مصر فرود آیند و بر اسبان تکیه نمایند و بر ارابه‌ها از آن رو که کثیرند و بر سواران از آن رو که بسیار قوی‌اند، توکل کنند، اما به سوی قدوس اسرائیل نظر نکنند و خداوند را طلب ننمایند.


و او درباره تیرهاقا پادشاه کوش خبری شنید که به جهت جنگ با تو بیرون آمده است. پس چون این را شنید، باز ایلچیان نزد حِزِقیا فرستاده، گفت:


خداوند چنین می‌گوید: «محصول مصر و تجارت حبشه و اهل سِبا که مردان بلند قد می‌باشند، نزد تو عبور نموده، از آنِ تو خواهند بود. و تابع تو شده در زنجیرها خواهند آمد و پیش تو خم شده و نزد تو التماس نموده، خواهند گفت: ”به یقین خدا در تو است و دیگری نیست و خدایی نیست.“»


در آن روز قاصدان از حضور من به کشتیها بیرون رفته، حبشیان مطمئن را خواهند ترسانید. و بر ایشان درد شدیدی مثل روز مصر مستولی خواهد شد، زیرا اینک آن می‌آید.»


و شما نیز‌، ای حَبَشیان، به شمشیر من کشته خواهید شد.


از فراسوی رودهای حبش، پرستندگانم، یعنی دختر پراکندگانم، هدیه‌ای برای من خواهند ‌آورد.


«ای اورشلیم، اورشلیم! قاتل انبیا و سنگسار کننده رسولان خود! چند مرتبه‌ خواستم فرزندان تو را جمع کنم، مثل مرغی که جوجه‌های خود را زیر بال خود جمع می‌کند و نخواستید!


خداوند عمل تو را پاداش دهد و از جانب يهوه خدای اسرائيل، که در زير بالهايش پناه بردی، پاداش کامل به تو برسد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ