Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 17:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 قومها مثل خروش آبهای بسیار می‌خروشند، اما ایشان را توبیخ خواهد کرد و به‌ جای دور خواهند گریخت و مثل کاه که در برابر باد بر کوه‌ها رانده خواهند شد و مثل غبار در برابر گردباد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 هرچند ملتها چون آبهای خروشان به خروش آیند، چون بر ایشان عتاب زند، به جاهای دور خواهند گریخت: چون کاه که در برابر باد بر کوهها رانده شود، و چون غبار در برابر گردباد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 طوایف مثل خروش آبهای بسیارمی خروشند اما ایشان را عتاب خواهد کرد و بهجای دور خواهند گریخت و مثل کاه کوهها دربرابر باد رانده خواهند شد و مثل غبار در برابرگردباد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 و مانند سیل یورش می‌آورند. اما خدا آنها را خاموش می‌کند و به عقب می‌راند. ایشان مانند کاه در برابر باد، و خاک در برابر گردباد هستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 ملّتها مانند امواج خروشان پیش می‌روند، امّا خداوند آنها را تنبیه می‌کند و آنها عقب‌نشینی می‌کنند. آنها مثل گرد و خاکی در دامنهٔ یک کوه یا کاهی در برابر گردباد به اطراف پراکنده می‌شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 ملّت‌ها مانند امواج خروشان پیش می‌روند، امّا خداوند آن‌ها را تنبیه کرده به عقب‌ می‌راند. آن‌ها مثل گرد و خاکی در دامنۀ یک کوه یا کاهی در برابر گردباد به اطراف پراکنده می‌شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 17:13
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چند بار دیده‌اید که مثل کاه پیش روی باد شوند و یا مثل خس که گردباد آنها را با خود برد؟


و گفتم: ”تا به اینجا بیا و سرپیچی منما. و در اینجا امواج سرکش تو بازداشته شود؟“


شریران چنین نیستند، بلکه مثل کاهند که باد آن را پراکنده می‌کند.


مثل کاه پیش روی باد باشند و فرشته خداوند ایشان را براند.


و تلاطم دریا را ساکن می‌گردانی؛ تلاطم امواج آن و شورش ملّتها را.


ساکنان کرانه‌های جهان از معجزات تو ترسانند. طلوع‌های صبح و شام را شادمان می‌سازی.


ملّتها را توبیخ نموده‌ای و شریران را هلاک ساخته، نام ایشان را محو کرده‌ای تا به ابد.


و آشور را در زمین خودم خواهم شکست و او را بر کوه‌های خویش پایمال خواهم کرد. و یوغ او از ایشان رفع شده، بار او از گردن ایشان برداشته خواهد شد.»


زیرا که ایشان از شمشیرها فرار می‌کنند. از شمشیر برهنه و از کمان کشیده و از سختی جنگ.


و به یقین تو را مثل گوی سخت خواهد پیچید و به زمین وسیع تو را خواهد افکند و در آنجا خواهی مرد و در آنجا ارابه‌های شوکت تو رسوایی خانه آقایت خواهد شد.


در آن روز، خداوند، به شمشیر سخت بزرگ محکم خود آن مار تیز رو لِویاتان را، و آن مار پیچیده لِویاتان را سزا خواهد داد و آن اژدها را که در دریا است، خواهد کشت.


اما گروه دشمنانت مثل گرد نرم خواهند شد و گروه ستم‌کیشان مانند کاه که می‌گذرد و این در یک آن در لحظه‌ای واقع خواهد شد.


و نفس او مثل رود سرشار که تا به گردن می‌رسد تا آنکه قومها را به غربال مصیبت اَلَک کند و لُگام گمراهی را بر چانه قوم‌ها بگذارد.


و او برای آنها قرعه انداخته و دست او آن را به جهت ایشان با ریسمان تقسیم نموده است. و تا به ابد متصرف آن خواهند شد و پشت به پشت در آن سکونت خواهند داشت.


اینک قومها مثل قطره سطل و مانند غبار میزان شمرده می‌شوند. اینک سواحل دوردست را مثل گرد برمی‌دارد.


هنوز غرس نشده و کاشته نگردیده‌اند و تنه آنها هنوز در زمین ریشه نزده است، که فقط بر آنها می‌دمد و پژمرده می‌شوند و گرد باد آنها را مثل کاه می‌رباید.


اینک همه آنانی که بر تو خشم دارند، خجل و رسوا خواهند شد و آنانی که با تو مخالفت نمایند، ناچیز شده، هلاک خواهند گردید.


بنابراین اینک خداوند آبهای نیرومند و فراوان رود، یعنی پادشاه آشور و تمامی حشمت او را بر ایشان برخواهد آورد و او از تمامی جویهای خود برخواهد آمد و تمامی کناره‌هایش را خواهد پوشانید،


آنگاه آهن و گل و برنج و نقره و طلا با هم خرد شد و مثل کاه خرمن تابستانی گردیده، باد آنها را چنان برد که اثری از آنها باقی نماند. و آن سنگ که تمثال را زده بود، کوه بزرگی گردید و تمامی جهان را پر ساخت.


بنابراین، ایشان مثل ابرهای صبح هستند، و مانند شبنمی که سریع می‌گذرد؛ مثل کاه که از خرمن پراکنده شود و مانند دود که از روزنه برآید.


قبل از آنکه حکم اجرا گردد و آن روز مثل کاه بگذرد؛ قبل از آنکه شدت خشم خداوند بر شما وارد آید، قبل از آنکه روز خشم خداوند بر شما برسد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ