Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 14:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 آنکه قومها را به خشم بی‌وقفه می‌زد و بر ملتها به غضب با جفای بی​حد حکمرانی می‌نمود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 که خشمگینانه قومها را بی‌وقفه می‌زدند، و غضبناکانه با آزارِ بی‌امان بر امتها حکم می‌راندند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 آنکه قومها را به خشم باصدمه متوالی میزد و بر امتها به غضب با جفای بیحد حکمرانی مینمود،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 تو با خشم و غضب، مردم را پیوسته شکنجه و آزار می‌دادی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 که با خشونت بر مردم ظلم و ستم کردند و هیچ‌وقت از جور و جفای مردم مغلوب دست بر نداشتند، پایان داده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 که با خشونت بر ملّت‌ها ظلم‌وستم می‌کردند و هیچ‌وقت از جور و جفای ملّت‌های مغلوب دست برنمی‌نداشتند، پایان داده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 14:6
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس پادشاه کَلدانیان بر ایشان آورد و او جوانان ایشان را در مکان قُدس ایشان به شمشیر کشت و بر جوانان و دوشیزگان و پیران و ریش سفیدان ترحم ننمود. خدا همه آنان را به ‌دست او تسلیم کرد.


خدا خشم خود را باز نمی‌دارد و مددکاران رَحَب زیر او خم می‌شوند.


حکمتی نیست و نه بصیرتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به ‌کار آید.


حاکم شریر بر قوم مسکین، مثل شیر غرنده و خرس گردنده است.


و دست من دولت قوم‌ها را مثل آشیانه‌ای گرفته است. به آن گونه که تخمهای متروک را جمع کنند، من تمامی زمین را جمع کردم. و کسی نبود که بالی بجنباند یا دهان خود را بگشاید، و یا جیک‌جیک نماید.»


خداوند عصای شریران و چوگان حاکمان را شکست.


وای بر تو، ‌ای غارتگر که غارت نشدی و ای خیانتکاری که با تو خیانت نورزیدند. هنگامی که غارت را به پایان رسانیدی، غارت خواهی شد و زمانی که از خیانت نمودن دست برداشتی، به تو خیانت خواهند ورزید.


و به تمامی پادشاهان شمال، خواه نزدیک و خواه دور، یکی از پس دیگری، و به تمامی ممالک جهان که بر روی زمینند. و پادشاه شیشک بعد از ایشان خواهد آشامید.


خداوند می‌گوید: اینک من فرستاده، تمامی قبایل شمال را با خادم خود نِبوکَدنِصَر پادشاه بابل گرفته، ایشان را بر این سرزمین و بر ساکنانش و بر همه قومهایی که به اطراف آن می‌باشند، خواهم آورد و آنها را به تمامی هلاک کرده، دهشت و مسخره و خرابی ابدی خواهم ساخت.


‌ای تمامی مجاورانش، و همگانی که نام او را می‌دانید، برای او ماتم گیرید. بگویید: ”آن عصای قوت، آن چوبدستی شکوهمند، چگونه شکسته شده است!“


اینک خداوند یهوه صِبایوت می‌گوید: ای متکبر، من بر‌ ضد تو هستم. زیرا که روز تو و زمانی که به تو مکافات برسانم، رسیده است.


می‌شنوند که ناله می‌کنم، اما برایم تسلی دهنده‌ای نیست. دشمنانم چون بلای مرا شنیدند، مسرور شدند که تو این را کرده‌ای. اما تو روزی را که اعلان نموده‌ای، خواهی آورد، و ایشان مثل من خواهند شد.


و تمامی ساکنان جهان هیچ شمرده می‌شوند و با لشکر آسمان و ساکنان جهان، مطابق اراده خود عمل می‌نماید و کسی نیست که دست او را باز ‌دارد، یا او را بگوید که ”چه می‌کنی؟“»


آیا همچنان تور خود را خالی خواهد کرد و به کشتن بیرحمانه قومها ادامه خواهد داد؟


به درستی که شراب فریبنده است و مرد مغرور آرام و قرار ندارد، دهان طمعش، همچون دهان گور باز است. و همچون مرگ، سیری‌ناپذیر. تمامی قومها را نزد خود جمع می‌کند و همه ملتها را پیش خود گرد می‌آورد.»


زیرا آن داوری بی‌رحم خواهد بود بر کسی‌ که رحم نکرده است و رحم بر داوری پیروز خواهد شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ