Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 14:23 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

23 و آن را نصیب خارپشتها و باتلاقهای آب خواهم گردانید و آن را با جاروب هلاکت خواهم رُفت.» یهوه صِبایوت می‌گوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 خداوند لشکرها می‌فرماید: «من آن را از آنِ جغدان ساخته، به باتلاقها بدل خواهم کرد و به جاروبِ ویرانی خواهم رُفت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 و آن را نصیب خارپشتها و خلابهای آب خواهم گردانید و آن رابا جاروب هلاکت خواهم رفت.» یهوه صبایوت میگوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 خداوند لشکرهای آسمان می‌فرماید: «بابِل را به باتلاق تبدیل خواهم کرد تا جغدها در آن منزل کنند. با جاروی هلاکت، بابِل را جارو خواهم کرد تا هر چه دارد از بین برود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 من بابل را به باتلاقی مبدّل می‌کنم و جغدها در آن آشیانه خواهند گرفت. من بابل را با جارویی پاک می‌کنم که همه‌چیز را می‌روبد و دور می‌ریزد. من -‌خدای متعال- این را گفته‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 من بابِل را به باتلاقی مبدّل خواهم کرد و جغدها در آن آشیانه خواهند گرفت. من بابِل را با جارویی پاک می‌کنم که همه‌‌چیز را می‌روبد و دور می‌ریزد. من، خداوند متعال این‌ را گفته‌ام.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 14:23
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بنابراین اینک من بر خاندان یِرُبعام بلا عارض می‌گردانم و از یِرُبعام هر مرد را و هر زندانی و آزاد را که در اسرائیل باشد، محو می‌سازم، و تمامی خاندان یِرُبعام را دور می‌اندازم، آنگونه که سرگین را به تمامی دور می‌اندازند.


و بر اورشلیم، ریسمان سامره و ترازوی خانه اَخاب را خواهم کشید و اورشلیم را پاک خواهم کرد، به طوری که کسی ظرفی را، درون و بیرونش را پاک می‌کند.


و تا به ابد آباد نخواهد شد و نسل اندر نسل مسکون نخواهد گردید. اعراب در آنجا خیمه نخواهند زد و شبانان گله‌ها را در آنجا نخواهند خوابانید.


شیون کنید، زیرا که روز خداوند نزدیک است، مثل هلاکتی از جانب قادر مطلق می‌آید.


وحی درباره بیابان کنار دریا: چنانکه گردباد در سرزمین نِگِب می‌آید، این نیز از بیابان، از زمین هولناک می‌آید.


بر او از همه اطراف بیایید و انبارهای او را بگشایید، او را مثل توده‌های پر به تمامی هلاک سازید و چیزی از او باقی نماند.


زیرا که قومی از طرف شمال بر او می‌آید و زمینش را ویران خواهد ساخت، به حدی که کسی در آن ساکن نخواهد شد و هم انسان و هم حیوان فرار کرده، خواهند رفت.»


و بگو: ”ای خداوند، تو درباره این مکان فرموده‌ای که آن را هلاک خواهی ساخت به حدی که هیچ انسان یا حیوانی در آن ساکن نشود، بلکه خرابه ابدی خواهد شد.“


و گله‌ها و تمامی حیوانات قومها در میانش خواهند خوابید و جغد و بوم بر سر ستونهایش منزل خواهند گرفت، و آواز سراینده از پنجره‌هایش شنیده خواهد شد؛ و ویرانی بر آستانه‌هایش خواهد بود، زیرا که چوبهای سرو آزادش را برهنه خواهد کرد.


و فرشته‌ای دیگر از عقب او آمده، گفت: «منهدم شد بابِل بزرگ که از شراب خشم زنای خود، همهٔ ملّتها را نوشانید.»


و به صدای قوی ندا کرده، گفت: «منهدم شد، منهدم شد بابِل بزرگ! و او مسکن دیوها و قرارگاه هر روح خبیث و آشیانه هر مرغ ناپاک و نفرت انگیز گردیده است.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ