اِشعیا 14:22 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده22 و یهوه صِبایوت میگوید: «من به ضد ایشان خواهم برخاست.» و خداوند میگوید: «اسم و باقیماندگان را و نسل و نوادهها را از بابل ریشهکن خواهم ساخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو22 خداوند لشکرها میفرماید: «من بر ضد ایشان بر خواهم خاست، و نام و باقیماندگان و نسل و اخلاف را از بابِل منقطع خواهم ساخت؛» این است فرمودۀ خداوند. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version22 و یهوه صبایوت میگوید: «من به ضدایشان خواهم برخاست.» و خداوند میگوید: «اسم و بقیه را و نسل و ذریت را از بابل منقطع خواهم ساخت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر22 خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: «من خود بر ضد بابِل برخواهم خاست و آن را نابود خواهم کرد. نسل بابِلیها را ریشهکن خواهم کرد تا دیگر کسی از آنها زنده نماند.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید22 خدای متعال میگوید: «من به بابل حمله خواهم کرد و آن را ویران میکنم. هیچ چیز از آن باقی نخواهم گذاشت، نه کودکی به جای میگذارم و نه موجود زندهای. من -خداوند- چنین گفتهام. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳22 خداوند متعال میگوید: «من به بابِل حمله خواهم کرد و آن را ویران نموده هیچچیز از آن باقی نخواهم گذاشت؛ نه کودکی بهجای میگذارم و نه بازماندگانی. من، خداوند، چنین گفتهام. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |