Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 14:19 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

19 اما تو از قبر خود بیرون افکنده می‌شوی و مثل شاخه منفور و مانند لباس کشتگانی که با شمشیر زده شده باشند، که به سنگهای حفره فرو می‌روند و مثل لاشه پایمال شده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

19 اما تو چون شاخه‌ای منفور و لاشه‌ای لگدمال‌شده هستی! از قبر خود بیرون افکنده‌ و به کُشتگان پوشانده شده‌ای، کشتگانی که به شمشیر دریده شده، و تا به سنگهای گودال فرو رفته‌اند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

19 اما تو از قبر خودبیرون افکنده میشوی و مثل شاخه مکروه ومانند لباس کشتگانی که با شمشیر زده شده باشند، که به سنگهای حفره فرو میروند و مثل لاشه پایمال شده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

19 ولی جنازهٔ تو مثل شاخه‌ای شکسته، دور انداخته شده است. نعش تو در قبر روباز است و روی آن را جنازه‌های کشته‌شدگان جنگ پوشانده و مانند لاشۀ پایمال شده، تا به سنگهای ته گودال فرو رفته است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

19 امّا تو قبری نداری و جسد تو را دور انداخته‌اند تا بگندد. جسد سربازانت که در جنگ کشته شده‌اند روی جسد توست و همهٔ آنها را به یک دخمهٔ سنگین انداخته‌اند و لگدمال می‌شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

19 امّا تو را دور از مقبره‌ات مانند لاشه‌ای گندیده، بیرون افکندند. تو با اجساد سربازانت که در جنگ کشته شده‌اند، پوشانده شده‌ای و همگی به یک دخمهٔ سنگی انداخته شده‌اید تا لگدمال شوید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 14:19
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و او را خطاب کرده، بگو: ”خداوند چنین می‌گوید: آیا هم قتل نمودی و هم متصرف شدی؟“ و باز او را خطاب کرده، بگو: ”خداوند چنین می‌گوید: در جایی که سگان خون نابوت را لیسیدند، خون تو را نیز خواهند لیسید.“»


از کسان اَخاب هر ‌که را که در شهر بمیرد، سگان خواهند خورد و هر ‌که را که در صحرا بمیرد، پرندگان هوا.»


ییهو به بدقَر، سردار خود گفت: «او را برداشته، در قسمت ملک نابوت یِزرِعیلی بینداز و به یاد آور که چگونه وقتی که من و تو با هم از عقب پدرش اَخاب می‌تاختیم، خداوند این وحی را درباره او فرمود.


و هر که یافت شود، با نیزه کشته خواهد شد و هر که گرفته شود، به شمشیر خواهد افتاد.


همه پادشاهان قومها همگی هر یک در خانه خود با جلال می‌خوابند.


و کشتگان ایشان دور افکنده می‌شوند و عفونت لاشه​های ایشان برمی آید. و از خون ایشان کوه‌ها گداخته می‌گردد.


بنابراین خشم خداوند بر قوم خود مشتعل شده و دست خود را بر ایشان دراز کرده، ایشان را مبتلا ساخته است. کوه‌ها بلرزیدند و لاشه​های ایشان در میان کوچه‌ها مثل فضولات گردیده‌اند. با این همه، غضب او فرو ننشست، و دست او تا کنون دراز است.


هم بزرگ و هم کوچک در این سرزمین خواهند مرد و دفن نخواهند شد. و برای ایشان ماتم نخواهند گرفت و خویشتن را مجروح نخواهند ساخت و موی خود را نخواهند تراشید.


او را کشیده شده و بیرون از دروازه‌های اورشلیم به جای دور انداخته شده، همچون الاغی دفن خواهد گردید.


و هنگامی که ایشان به میان شهر رسیدند اسماعیل پسر نِتَنیا و کسانی که همراهش بودند، ایشان را کشته، به گودالی انداختند.


آب‌انباری که اسماعیل بدنهای همه کسانی را که به خاطر جِدَلیا کشته در آن انداخته بود، همان است که آسای پادشاه به خاطر بَعَشا، پادشاه اسرائیل ساخته بود و اسماعیل پسر نِتَنیا آن را از کشتگان پر کرد.


و ایشان بر سرزمین کَلدانیان مقتول و در کوچه‌هایش مجروح خواهند افتاد.


که قبرهای ایشان به مکانهای پست عالم مردگان قرار داده شد و جمعیت ایشان به اطراف قبرهای ایشان‌اند.


پس ایشان با پهلوانان و ختنه‌ناشدگانی که افتاده‌اند که با اسلحه جنگ خویش به عالم مردگان فرو شده‌اند، نخواهند خوابید. ایشان شمشیرهای خود را زیر سرهای خود نهادند. و گناه ایشان بر استخوانهای ایشان خواهد بود. زیرا که در زمین زندگان باعث دهشت پهلوانان بودند.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ