Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




اِشعیا 11:15 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 خداوند زبانه دریای مصر را نابود ساخته، دست خود را با باد سوزان بر رود دراز خواهد کرد، و آن را با هفت نهرش خواهد زد و مردم را با نعلین از آن عبور خواهد داد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 خداوند زبانۀ دریای مصر را به‌کلّ نابود خواهد کرد، و دست خود را به بادی سوزان بر فُرات خواهد کشید. او آن را به هفت مَعبَر تقسیم خواهد کرد، و مردمان را با نعلین از آن عبور خواهد داد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 و خداوند زبانه دریای مصر را تباه ساخته، دست خود را با باد سوزان بر نهر درازخواهد کرد، و آن را با هفت نهرش خواهد زد ومردم را با کفش به آن عبور خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 خداوند خلیج دریای مصر را خشک خواهد ساخت و دست خود را بر رود فرات بلند خواهد کرد و باد تندی خواهد فرستاد تا آن را به هفت نهر تقسیم کند؛ آنگاه مردم را از آن خشکی عبور خواهد داد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 خداوند آب خلیج سوئز را خشک می‌کند و با یک باد داغ رود فرات را می‌سوزاند و آن را به هفت نهر کوچکتر تبدیل می‌کند تا هرکس بتواند به آسانی از آن‌ رد شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 خداوند دهانهٔ دریای مصر را خشک خواهد کرد و دست خود را بر رود فرات دراز کرده با دمیدن بادی سوزان آن را به هفت نهر تبدیل خواهد کرد تا هر‌کس بتواند به آسانی از آن‌ رد شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




اِشعیا 11:15
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس موسی دست خود را بر دريا دراز کرد و خداوند دريا را به باد شرقی شديد، تمامی آن شب برگردانيده، دريا را خشک ساخت و آب از هم جدا گرديد.


و فرزندان اسرائيل در ميان دريا بر خشکی می‌رفتند و آبها برای ايشان بر راست و چپ، ديوار بود.


اما قوم اسرائیل در ميان دريا به خشکی رفتند و آبها برای ايشان ديواری بود به طرف راست و به طرف چپ.


در آن روز اهل مصر مثل زنان خواهند شد و از حرکت دست یهوه صِبایوت که آن را بر مصر به حرکت می‌آورد، خواهند لرزید.


خداوند که راهی در دریا و طریقی در آبهای بزرگ می‌سازد، چنین می‌گوید:


آنکه به لجه می‌گوید: ”خشک شو“ و ”نهرهایت را خشک خواهم ساخت.“


چون آمدم، چرا کسی نبود؟ و چون ندا کردم، چرا کسی جواب نداد؟ آیا دست من کوتاه شده که نتواند نجات دهد؟ یا در من قدرتی نیست که رهایی دهم؟ اینک به توبیخ خود دریا را خشک می‌کنم و رودها را بیابان می‌سازم که ماهی آنها از بی‌آبی متعفن شود و از تشنگی بمیرد.


فدیه شدگان خداوند بازگشت نموده، با ترنّم به صَهیون خواهند آمد و خوشی جاودانی بر سر ایشان خواهد بود و شادمانی و خوشی را خواهند یافت و غم و ناله فرار خواهد کرد.


که بازوی جلیل خود را به ‌ دست راست موسی روان ساخت و آبها را پیش روی ایشان از هم جدا گردانید، تا اسم جاودانی برای خویش پیدا کند؟


و در آن روز خداوند به واسطه تیغی که از ماورای رود اجیر می‌شود، یعنی به واسطه پادشاه آشور موی سر و موی پایها را خواهد تراشید و ریش هم زدوده خواهد شد.


بنابراین اینک خداوند آبهای نیرومند و فراوان رود، یعنی پادشاه آشور و تمامی حشمت او را بر ایشان برخواهد آورد و او از تمامی جویهای خود برخواهد آمد و تمامی کناره‌هایش را خواهد پوشانید،


بنابراین اینک من به ضد تو و به ضد رودهایت هستم و سرزمین مصر را از مِجدُل تا آسوان و تا سرحدات حبشه، به تمامی خراب و ویران خواهم ساخت.


و رودها را خشک گردانیده، سرزمین را به ‌دست اشرار خواهم فروخت. و سرزمین را با هر چه در آن است، به ‌دست غریبان ویران خواهم ساخت. من که یهوه هستم ،گفته‌ام.


او از دریای مصیبت عبور نموده، امواج دریا را خواهد زد و همه اعماق رود خشک خواهد شد و غرور آشور ریشه‌کن خواهد گردید و عصای مصر نیست خواهد شد.


و ششمین، پیاله خود را بر رود بزرگ فرات ریخت و آبش خشکید تا راه پادشاهانی که از مشرق آفتاب می‌آیند، حاضر شود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ