Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




هوشع 9:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 ای اسرائیل، مثل قوم‌ها شادی و وجد منما، زیرا به خدای خود زنا نمودی و در همه خرمنگاهها مزد فاحشگی را دوست داشتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 ای اسرائیل، شادی مکن، و همچون قومهای دیگر وجد منما! زیرا تو به خدای خویش خیانت ورزیده‌ای؛ تو در همۀ خرمنگاهها اجرت فاحشگی را دوست داشته‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 ای اسرائیل مثل قومها شادی و وجد منمازیرا از خدای خود زنا نمودی و در همه خرمنها اجرت را دوست داشتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 ای اسرائیل، مثل سایر قومها شادی نکن، چون به خدای خود خیانت ورزیده، مانند یک فاحشه خود را در ازای اجرتی فروخته‌ای و در همۀ خرمنگاهها، بتها را پرستش کرده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 ای اسرائیل، مانند اقوام دیگر وجد و خوشی نکن، زیرا تو خدای خود را ترک گفته‌ای و به او خیانت کرده‌ای. در همه‌جا مانند فاحشه‌ها خودفروشی نموده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 ای اسرائیل، مانند قوم‌های دیگر وجد و خوشی نکن، زیرا تو خدای خود را ترک کرده و به او خیانت کرده‌ای. در همه‌جا مانند فاحشه‌ها خودفروشی نموده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




هوشع 9:1
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

زیرا آنانی که از تو دورند، هلاک خواهند شد. و آنانی را که از تو زنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.


در روزی که غرس می‌نمایی آن را نمو خواهی داد و در صبح کاشته‌های خود را به شکوفه خواهی آورد اما محصولش در روز آفت مرگبار و حزن علاج ناپذیر بر باد خواهد رفت.


خداوند یهوه صِبایوت چنین می‌گوید: «شرارت تو، تو را تنبیه کرده و گمراهی تو، تو را توبیخ نموده است. پس بدان و ببین که این امر زشت و تلخ است که یهوه خدای خود را ترک نمودی و ترس من در تو نیست.


زیرا از زمان قدیم یوغ تو را شکستم و بندهای تو را گسیختم و گفتی: ”خدمت نخواهم نمود!“ زیرا بر هر تپه بلند و زیر هر درخت سبز خوابیده، زنا کردی.


بلکه به هر چیزی که نذر کرده‌ایم، به یقین عمل خواهیم نمود و برای ملکه آسمان بخور‌ سوزانیده، هدیه ریختنی به جهت او خواهیم ریخت، همان‌گونه که خود ما و پدران ما و پادشاهان و سروران ما در شهرهای یهودا و کوچه‌های اورشلیم می‌کردیم. زیرا که در آن زمان از نان سیر بودیم و سعادتمند، و بلا را نمی‌دیدیم.


مسرور باش و شادی کن،‌ ای دختر اِدوم، که در سرزمین عوص ساکن هستی! بر تو نیز این‌ جام خواهد رسید و مست شده، عریان خواهی شد.


اما تو بر زیبایی خود توکل نمودی و به خاطر آوازه خویش فاحشگی کردی و فحشای خود را بر هر رهگذری ریختی و از آنِ او شد.


خداوند یهوه می‌گوید: دل تو چه قدر ضعیف است که تمامی این کارها را که کار زن فاحشه‌ای سلیطه می‌باشد، به عمل آوردی.


آنچه به‌ خاطر شما خطور می‌کند، هرگز واقع نخواهد شد، آنگاه که می‌گویید: ”مثل قومها و مانند طوایف دیگر مملکتها خواهیم شد و بتهای چوبین و سنگی را عبادت خواهیم نمود.“


تیز شده است تا کشتار نماید و صیقل یافته گردیده تا همچون برق براق بدرخشد. پس آیا ما شادی نماییم؟ شمشیر عصای پسر من، همه درختان را خوار می‌شمارد.


ساکنان سامره برای گوساله‌های بِیت‌آوِن می‌ترسند، زیرا که قومش برای آن ماتم می‌گیرند و کاهنانش به جهت جلال او می‌لرزند، زیرا که از آن دور شده است.


و تاکها و انجیرهایش را که گفته بود: ”اینها مزد من می‌باشد که عاشقانم به من داده‌اند“، ویران خواهم ساخت و آنها را جنگل خواهم گردانید تا حیوانات صحرا آنها را بخورند.


قوم من از چوب خود درخواست می‌کنند و عصای ایشان به ایشان خبر می‌دهد. زیرا که روح زناکاری ایشان را گمراه کرده است و خدای خود را برای فاحشگی رها کرده‌اند.


کارهای ایشان مانع می‌شود که به سوی خدا بازگشت نمایند، چونکه روح زناکاری در قلب ایشان است و خداوند را نمی‌شناسند.


به خداوند خیانت ورزیده‌اند، زیرا فرزندان اجنبی به دنیا آورده‌اند. الان جشنهای ماه نو، ایشان را با ملکهای ایشان خواهد بلعید.


«من شما را فقط از تمامی قبایل زمین شناختم، پس مکافات تمام گناهان شما را بر شما خواهم رسانید.


قربانی‌های تشکر را با خمیرمایه تقدیم کنید، و هدایای اختیاری را اعلان کرده، آنها را جار زنید، زیرا‌ ای قوم اسرائیل، همین پسندیده شما است!» سخن خداوند یهوه این است.


و به ناچیز شادی می‌کنید و می گویید: «آیا با قوت خویش شاخها برای خود پیدا نکردیم؟»


و عیدهای شما را به ماتم و همه سرودهای شما را به مرثیه‌ها تبدیل خواهم ساخت. و بر هر کمر، پلاس و بر هر سر، کچلی خواهم آورد و آن را مثل ماتم برای پسری یگانه و آخرش را مانند روز تلخی خواهم گردانید.»


امّا اکنون به تکبّر خود فخر می‌کنید و هر چنین فخر بد است.


شما، ای دولتمندان، به خاطر مصیبتهایی که بر شما وارد می‌آید، گریه و شیون نمایید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ