Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




هوشع 8:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 ‌ای سامره، او گوساله تو را رد نموده است. خشم من بر ایشان افروخته شد. تا به کی نمی‌توانند پاک بشوند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 ای سامِرِه، گوسالۀ تو رد شده است؛ غضب من بر ایشان افروخته گشته. تا به کی نمی‌توانند از گناه به‌دور باشند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 ای سامره او گوساله تورا رد نموده است. خشم من بر ایشان افروخته شد. تا به کی نمی توانند طاهر بشوند؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 «ای سامره، من از این بُتی که به شکل گوساله ساخته‌ای بیزارم. آتش غضبم بر ضد تو شعله‌ور است. چقدر طول خواهد کشید تا یک انسان درستکار در میان تو پیدا شود؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 ای سامره، از گوسالهٔ طلایی تو نفرت دارم. آتش خشم من علیه ساکنان تو برافروخته شده است. کی از بت‌پرستی و گناه دست می‌کشی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 ای سامره، از گوسالۀ طلایی تو نفرت دارم. آتش خشم من علیه ساکنان تو برافروخته شده است. کی از بُت‌پرستی و گناه دست می‌کشی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




هوشع 8:5
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و شما الان آیا گمان می‌برید که در برابر سلطنت خداوند که در دست پسران داوود است، توان ایستادگی دارید؟ شما گروه بزرگی هستید و گوساله‌های طلا که یِروبعام برای شما به‌ جای خدایان ساخته است، با شما می باشد.


خادمت را نیز از اعمال متکبّرانه باز دار تا بر من چیره نشود؛ آنگاه بی‌عیب و از گناه بزرگ آزاد خواهم بود.


که «ای جاهلان، تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مسخره کنندگان از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟


‌ای رهاشدگان از قومها، جمع شده، بیایید و با هم نزدیک شوید. آنانی که چوب بتهای خود را برمی‌دارند و نزد خدایی که نتواند رهانید، دعا می‌نمایند، معرفت ندارند.


فسق و شیهه‌های تو و زشتی زناکاری تو و رجاسات تو را بر تپه​های بیابان مشاهده نمودم. وای بر تو، ‌ای اورشلیم، تا به کی پاک نخواهی شد!؟»


‌ای اورشلیم، دل خود را از شرارت شست و شو کن تا نجات یابی! تا به کی خیالات فاسد تو در دلت بماند؟


موآب از کِموش شرمنده خواهد شد، چنانکه خاندان اسرائیل، از بیت​ئیل که اعتماد ایشان بود، شرمنده شده‌اند.


ساکنان سامره برای گوساله‌های بِیت‌آوِن می‌ترسند، زیرا که قومش برای آن ماتم می‌گیرند و کاهنانش به جهت جلال او می‌لرزند، زیرا که از آن دور شده است.


و مکانهای بلند آوِن که گناه اسرائیل می‌باشد، ویران خواهد شد و خار و خس بر قربانگاههای ایشان خواهد رویید و به کوه‌ها خواهد گفت که «ما را بپوشانید.» و به تپه ها که «بر ما بیفتید.»


و الان گناهان می‌افزایند و از نقره خود بتهای ریخته شده و تمثالهای مطابق عقل خود می‌سازند، که همه آنها کار دست صنعتگران می‌باشد، و درباره آنها می‌گویند که اشخاصی که قربانی تقدیم می‌کنند، گوساله‌ها را ببوسند.


زیرا که این نیز از اسرائیل است و صنعتگر آن را ساخته است، بنابراین خدا نیست. به یقین گوساله سامره خرد خواهد شد.


آنانی که به گناه سامره قسم خورده، می‌گویند که ”ای دان، به حیات خدای تو و به طریقت بِئِرشِبَع قسم می‌خوریم“، خواهند افتاد و بار دیگر نخواهند برخاست.»


و همه بتهای تراشیده شده آن خرد، و همه مزدهایش به آتش، سوخته خواهد شد و همه تمثالهایش را ویران خواهم کرد، زیرا که از مزد فاحشگی آنها را جمع کرد پس به مزد فاحشگی خواهد برگشت.


پس در آن روزها گوساله‌ای ساختند و به آن بت، قربانی گذرانیده، به کارهای دستهای خود شادی کردند.


زيرا آتشی در غضب من افروخته شده. و تا به اعماق دنیای مردگان شعله‌ور شده است. و زمين را با حاصلش می‌سوزاند. و بنیاد کوه‌ها را آتش خواهد زد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ