Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




هوشع 7:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 وای بر ایشان، زیرا که از من فرار کردند. هلاکت بر ایشان باد! زیرا که به من عصیان ورزیدند. اگر‌چه من ایشان را فدیه دادم، لیکن به ضد من دروغ گفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 وای بر آنان، زیرا که از من گریزان گشته‌اند! هلاکت بر ایشان باد، زیرا که بر من عِصیان ورزیده‌اند. می‌خواستم آنان را فدیه دهم، اما علیه من دروغها گفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 وای بر ایشان زیرا که از من فرار کردند. هلاکت بر ایشان باد زیراکه به من عصیان ورزیدند. اگرچه من ایشان رافدیه دادم، لکن به ضد من دروغ گفتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 «وای بر قوم من! بگذار آنها هلاک شوند، زیرا مرا ترک کرده و به من گناه ورزیده‌اند. می‌خواستم ایشان را نجات بخشم، ولی آنها با من صادق نبودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 «وای به حال آنها زیرا از من فرار کردند، باید هلاک شوند زیرا که بر من عصیان ورزیدند. خواستم آنها را نجات بدهم، ولی آنها با من صادق نبودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 «وای به حال آن‌ها زیرا از من گریزان گشته‌اند، باید هلاک شوند زیرا که بر من عصیان ورزیدند. خواستم آن‌ها را نجات بدهم، ولی آن‌ها با من صادق نبودند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




هوشع 7:13
42 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ایشان بندگان و قوم تو می‌باشند که ایشان را به قوت عظیم خود و به ‌دست قوی خویش فدیه داده‌ای.


که به خدا گفتند: ”از ما دور شو!“ و ”قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟“


و ایشان را از دست دشمن نجات داد و از دست دشمن رهایی بخشید.


خداوند می‌گوید: «وای بر پسران آشوبگر که مشورت می‌کنند، لیکن نه از من و عهد می‌بندند، لیکن نه از روح من، تا گناه را بر گناه زیاده نمایند.


که برای فرود شدن به مصر عزیمت می‌کنند، اما از دهان من سؤال نمی نمایند و به قوت فرعون پناه می‌گیرند و به سایه مصر اعتماد دارند.


وای بر آنانی که به جهت یاری به مصر فرود آیند و بر اسبان تکیه نمایند و بر ارابه‌ها از آن رو که کثیرند و بر سواران از آن رو که بسیار قوی‌اند، توکل کنند، اما به سوی قدوس اسرائیل نظر نکنند و خداوند را طلب ننمایند.


‌ای یعقوب که همچون کرم هستی، و ای اسرائیل، مترس! زیرا خداوند و قدوس اسرائیل که ولی تو می‌باشد می‌گوید: من تو را پیروزی خواهم داد.


و الان خداوند که آفریننده تو، ‌ای یعقوب، و سازنده تو، ‌ای اسرائیل است چنین می‌گوید: «مترس، زیرا که من تو را فدیه دادم و تو را به اسمت خواندم. پس تو از آن من هستی.


منحرف شده، خداوند را انکار نمودیم. از پیروی خدای خود انحراف ورزیدیم، به ظلم و فتنه صحبت کردیم و در دل به دروغ حامله شده، آن را بر زبان آوردیم.


زیرا گفته است: «ایشان قوم من می‌باشند، و پسرانی که خیانت نخواهند کرد.» پس نجات‌دهنده ایشان شده است.


خداوند به این قوم چنین می‌گوید: «ایشان به آواره گشتن چنین مایل بوده‌اند و پایهای خود را باز نداشتند. بنابراین خداوند ایشان را قبول نکرد و حال عصیان ایشان را به یاد آورده، گناه ایشان را جزا خواهد داد.»


زیرا خویشتن را فریب دادید که مرا نزد یهوه خدای خود فرستاده، گفتید که ”برای ما نزد یهوه خدای ما دعا کن و ما را مطابق هر آنچه یهوه خدای ما بگوید، آگاه ساز و آن را به عمل خواهیم آورد.“


بابل را معالجه نمودیم، اما شفا نپذیرفت. پس آن را ترک کنید، و هر کدام از ما به سرزمین خود برویم، زیرا که داوری آن به آسمانها رسیده و به اوج آسمانها بلند شده است.


و شما را از حضور خود خواهم راند، به گونه‌ای که تمامی برادران شما یعنی تمام نسل اِفرایم را راندم.


تاج از سر ما افتاد؛ وای بر ما، زیرا که گناه کردیم.


و خداوند یهوه می‌گوید: وای بر تو! وای بر تو! زیرا علاوه بر تمامی شرارت خود،


«شما چه‌ کار دارید که این مَثَل را درباره سرزمین اسرائیل می‌زنید و می‌گویید: ”پدران انگور ترش خوردند و دندانهای پسران کُند گردید.»


اما شما می‌گویید که ”راه خداوند منصفانه نیست!“ پس حال ‌ای خاندان اسرائیل، بشنوید: آیا راه من است که منصفانه نیست، یا راههای شما؟


گوسفندان من بر تمامی کوه‌ها و بر همه تپه​های بلند آواره شده‌اند. و گله من بر روی تمامی سرزمین پراکنده گشته، کسی ایشان را نمی‌طلبد و به جستجوی ایشان نمی‌رود.


اِفرایِم مرا به دروغها، و خاندان اسرائیل به فریبها احاطه کرده‌اند اما یهودا هنوز با خدا راه می‌رود، و به آن قدوس وفادار است.


هر قدر که بیشتر خوانده شدند، بیشتر دور شدند، و برای بَعَل‌ها قربانی گذرانیدند و به جهت بتهای تراشیده بخور سوزانیدند.


به خداوند خیانت ورزیده‌اند، زیرا فرزندان اجنبی به دنیا آورده‌اند. الان جشنهای ماه نو، ایشان را با ملکهای ایشان خواهد بلعید.


چون اسرائیل را شفا می‌دادم، آنگاه گناه اِفرایم و شرارت سامره آشکار گردید، زیرا که مرتکب فریب شده‌اند. دزدان به دزدی به درون می‌آیند و راهزنان در بیرون تاراج می‌نمایند.


پادشاه را به شرارت خویش و سروران را به دروغهای خود شادمان می‌سازند.


و اگر فرزندان را بپرورانند، ایشان را بی​فرزند خواهم ساخت، به حدی که انسانی نخواهد ماند. وای بر ایشان، حینی که من نیز از ایشان دور شوم.


خدای من ایشان را ترک خواهد نمود، چونکه او را نشنیدند؛ پس در میان قومها آواره خواهند شد.


پس آن مردمان سخت‌ ترسان شدند و او را گفتند: «چه کرده‌ای؟» زیرا که ایشان می‌دانستند که از حضور خداوند فرار کرده است، چونکه ایشان را اطلاع داده بود.


اما یونس برخاست تا از حضور خداوند به ترشیش فرار کند. پس به یافا فرود آمده، کشتی‌ای یافت که عازم ترشیش بود. پس کرایه‌اش را داده، سوار شد تا همراه ایشان از حضور خداوند به ترشیش برود.


زیرا که دولتمندان او از ظلم پر هستند، و ساکنانش دروغ می‌گویند و زبان ایشان در دهانشان فریب محض است.


زیرا که تو را از سرزمین مصر برآوردم، و تو را از خانه بندگی فدیه دادم، و موسی و هارون و مریم را، پیش روی تو فرستادم.


«ای اورشلیم، اورشلیم! قاتل انبیا و سنگسار کننده رسولان خود! چند مرتبه‌ خواستم فرزندان تو را جمع کنم، مثل مرغی که جوجه‌های خود را زیر بال خود جمع می‌کند و نخواستید!


و به یاد آور که تو در سرزمين مصر غلام بودی و يهوه، خدايت تو را رهایی داد، بنابراين من امروز اين را به تو امر می‌فرمايم.


اگر گوییم که گناه نکرده‌ایم، او را دروغگو می‌شماریم و کلام او در ما نیست.


و عقابی را دیدم و شنیدم که در وسط آسمان می‌پرد و به صدای بلند می‌گوید: «وای، وای، وای بر ساکنان زمین، به سبب صداهای شیپور آن سه فرشته‌ٔ دیگر که می‌باید بنوازند.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ