Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




هوشع 6:3 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

3 پس خداوند را بشناسیم و به جد و جهد معرفت او را تعقیب نماییم. طلوع او مثل فجر، یقین است و بر ما مثل باران و مانند باران آخر که زمین را سیراب می‌کند، خواهد آمد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 بیایید خداوند را بشناسیم، و به جِدّ و جهد در پی شناخت او باشیم. طلوع او همچون فجرْ یقین است، و بر ما همچون باران خواهد آمد، همچون باران بهاری که زمین را سیراب می‌کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 پس خداوند را بشناسیم و به جد و جهدمعرفت او را تعاقب نماییم. طلوع او مثل فجریقین است و بر ما مثل باران و مانند باران آخر که زمین را سیراب میکند خواهد آمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 بیایید تلاش کنیم تا خداوند را بشناسیم! همان‌طور که دمیدن سپیدهٔ صبح و ریزش باران بهاری حتمی است، اجابت دعای ما از جانب او نیز حتمی است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 پس باید بکوشیم تا خداوند را بشناسیم. همان‌گونه که دمیدن سپیدهٔ صبح و ریزش باران بهاری قطعی است، خداوند نیز به سوی ما باز خواهد گشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 پس باید بکوشیم تا خداوند را بشناسیم. همان‌گونه که دمیدن سپیدۀ صبح و ریزش باران بهاری قطعی است، خداوند نیز به‌سوی ما باز خواهد گشت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




هوشع 6:3
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و او خواهد بود مثل روشنايی صبح، وقتی که آفتاب طلوع نمايد، يعنی صبح بی‌ابر، هنگامی که علف سبز از زمين می‌رويد، به سبب درخشندگی بعد از باران.


و برای من مثل باران انتظار می‌کشیدند و دهان خویش را مثل باران آخرین باز می‌کردند.


قانون آنها در تمام جهان بیرون رفت و بیان آنها تا کرانه‌های دنیا.


خروجش از کرانه آسمان است و مدارش تا به کرانه دیگر؛ و هیچ‌ چیز از حرارتش پوشیده نیست.


جان من به تو چسبیده است و دست راست تو مرا تأیید کرده است.


از زمین دیدار نموده، آن را سیراب می‌کنی و آن را بسیار توانگر می‌گردانی. رود خدا از آب پر است. غله ایشان را آماده می‌کنی، زیرا که به این طور تهیه کرده‌ای.


او مثل باران بر علفزار چیده شده فرود خواهد آمد، و مثل بارشهایی که زمین را سیراب می‌کند.


لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نیمروز روشنایی آن زیاده می‌شود.


و قوم های بسیار عزیمت کرده، خواهند گفت: «بیایید تا به کوه خداوند و به خانه خدای یعقوب برآییم تا طریق‌های خویش را به ما تعلیم دهد و در راههای وی گام برداریم.» زیرا که شریعت از صَهیون، و کلام خداوند از اورشلیم صادر خواهد شد.


تا زمانی که روح از اوج آسمان بر ما ریخته شود و بیابان به بوستان تبدیل گردد و بوستان به جنگل محسوب شود.


اینک بر زمین تشنه آب خواهم ریخت و رودها بر خشکزار. روح خود را بر نسل تو خواهم ریخت و برکت خویش را بر فرزندان تو.


آن را خراب می‌کنم که نه هَرَس خواهد شد و نه علفهای هرزش کنده خواهد گشت. خار و خس در آن خواهد رویید، و ابرها را فرمان می​‌دهم که بر آن باران نباراند.


و تمامی پسرانت از خداوند تعلیم خواهند یافت و پسرانت را سلامتی بزرگ خواهد بود.


و دلی به ایشان خواهم بخشید تا مرا بشناسند که من یهوه هستم. ایشان قوم من خواهند بود و من خدای ایشان خواهم بود، زیرا که به تمامی دل به سوی من بازگشت خواهند نمود.“


و آب پاک بر شما خواهم پاشید و پاک خواهید شد. و شما را از همه ناپاکیها و از همه بتهای شما پاک خواهم ساخت.


برای خود به عدالت بکارید و مطابق رحمت درو نمایید و زمین ناکاشته را برای خود خیش بزنید، زیرا که زمان آن است که خداوند را بطلبید، تا بیاید و بر شما عدالت را بباراند.


برای اسرائیل مثل شبنم خواهم بود و او مانند سوسنها گل خواهد کرد و مثل لبنان ریشه‌های خود را خواهد دوانید.


شاخه‌هایش پخش شده، زیبایی او مثل درخت زیتون و عطرش مانند لبنان خواهد بود.


و چون تو را به امانت نامزد خود ساختم، آنگاه یهوه را خواهی شناخت.»


و قومهای بسیار آمده، خواهند گفت: «بیایید تا به کوه خداوند و به خانه خدای یعقوب برآییم، تا راههای خویش را به ما تعلیم دهد و به راههای او رفتار نماییم، زیرا که شریعت از صَهیون و کلام خداوند از اورشلیم صادر خواهد شد.


و تو، ‌ای بِیت‌لِحِم افراته، اگر‌چه در هزارهای یهودا کوچک هستی، از تو برای من کسی بیرون خواهد آمد که بر قوم من اسرائیل حکمرانی خواهد نمود؛ طلوع های او از قدیم، و از روزهای ازل بوده است.


آنگاه باقیماندگان یعقوب، در میان قومهای بسیار، مثل شبنم از جانب خداوند خواهد بود و مانند بارشی که بر گیاه می‌آید که برای انسان انتظار نمی کشد و به جهت آدمیان صبر نمی‌نماید.


باران را در موسم باران آخر از خداوند بطلبید، از خداوند که برقها را می‌سازد. و او به ایشان باران فراوان، و به هر کس در زمینش نباتات خواهد بخشید.


اما برای شما که از اسم من می‌ترسید، آفتاب عدالت طلوع خواهد کرد و بر بالهای وی شفا خواهد بود. و شما بیرون آمده، مانند گوساله‌های چاق جست و خیز خواهید کرد.


در جواب ایشان گفت: «دانستن اسرار پادشاهی آسمان به شما عطا شده است، لیکن به ایشان عطا نشده،


به دلسوزی و رحمت خدای ما که به آن سپیده از عالم بالا از ما تفقد نمود،


و حیات جاودانی ‌این است که تو را خدای واحد حقیقی و عیسی مسیح را که فرستادی بشناسند.


اگر کسی بخواهد ارادهٔ او را به عمل آرد، دربارهٔ تعلیم خواهد دانست که از خدا است، یا آنکه من از خود سخن می‌رانم.


و اینها از اهل تسالونیکی نجیب‌تر بودند، چونکه در کمال رضایت کلام را پذیرفتند و هر روز کتب مقدس را تفتیش می‌نمودند که آیا این همچنین است.


تعليم من مثل باران خواهد باريد. و کلام من مثل شبنم خواهد ريخت. مثل قطره‌های باران بر سبزه تازه، و مثل بارشها بر گیاهان.


از آن رو که در مسیح شریک گشته‌ایم اگر به ابتدای اعتماد خود تا به آخر سخت چسبیده شویم.


و کلام انبیا را نیز محکمتر داریم که نیکو می‌کنید اگر در آن جد و جهد کنید؛ مثل چراغی درخشنده در مکان تاریک تا روز بشکافد و ستاره صبح در دلهای شما طلوع کند.


من عیسی فرشتهٔ خود را فرستادم تا شما را در کلیساها به این امور شهادت دهم. من ریشه و نسل داوود و ستاره درخشنده صبح هستم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ