Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




هوشع 4:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 هر قدر که ایشان افزوده شدند، همان قدر به من گناه ورزیدند. پس جلال ایشان را به رسوایی تبدیل خواهم ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 هرقدر ایشان فزونی یافتند، همان قدر بیشتر به من گناه ورزیدند؛ پس جلال ایشان را به رسوایی بدل خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 هر قدر که ایشان افزوده شدند، همان قدر به من گناه ورزیدند. پس جلال ایشان را به رسوایی مبدل خواهم ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 هر چه کاهنان زیادتر شدند، بیشتر نسبت به من گناه کردند. آنها شکوه و جلال مرا با ننگ و رسوایی بتها عوض کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 «هرچقدر تعداد شما زیادتر شد، گناهان شما هم نسبت به من زیادتر شد. پس من هم جلال شما را به ننگ تبدیل می‌کنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 «هرچقدر تعداد شما زیادتر شد، گناهان شما هم نسبت به من زیادتر شد. پس من هم جلال شما را به ننگ تبدیل خواهم کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




هوشع 4:7
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ما از دوران پدران خود تا امروز مرتکب تقصیرهای عظیم شده‌ایم و ما و پادشاهان و کاهنان ما به خاطر گناهان خویش، به ‌دست پادشاهان بیگانه به شمشیر و اسیری و تاراج و رسوایی تسلیم گردیده‌ایم، چنانکه امروز شده است.


اسرائیل تاک برومند است که میوه برای خود می‌آورد. هر‌ چه میوه زیاد می‌آورد، قربانگاهها را زیاد می‌سازد و هر‌ چه زمینش نیکوتر می‌شود، تمثالها را نیکوتر بنا می‌کند.


و آن را نیز به آشور، به جهت خراج برای پادشاه دشمن خواهند برد. اِفرایم خجالت خواهد کشید و اسرائیل از تدابیر خود شرمسار خواهد شد.


من ایشان را از دست هاویه فدیه خواهم داد و ایشان را از مرگ نجات خواهم بخشید. ای مرگ، بلاهای تو کجاست؟ و ‌ای عالم مردگان، هلاکت تو کجاست؟ شفقت از چشمان من مخفی است.


چون چریدند، سیر شدند و چون سیر شدند، دل ایشان مغرور گردید، و از این جهت مرا فراموش کردند.


خواهند خورد، اما سیر نخواهند شد، زنا خواهند کرد، اما افزوده نخواهند گردید، زیرا که عبادت خداوند را ترک نموده‌اند.


ای کاهنان، این را بشنوید، و ‌ای خاندان اسرائیل گوش نمایید، و ‌ای خاندان سلطنتی گوش گیرید، زیرا که این داوری برای شماست؛ چونکه شما در مِصفه دام شدید و توری گسترده بر تابور.


چنانکه راهزنان برای مردم در کمین می‌باشند، همچنان جمعیت کاهنان در جاده شکیم می‌کشند، به درستی که آنان مرتکب اعمال زشت شده‌اند.


جلال اِفرایِم مثل مرغ می‌پرد. زاییدن و حامله شدن و در رحم قرار گرفتن نخواهد شد.


تو به عوض جلال، از رسوایی سیر خواهی شد؛ تو نیز بنوش و ختنه‌ناشدگی خویش را آشکار ساز. کاسه دست راست خداوند به تو خواهد رسید، و قی رسوایی بر جلال تو خواهد بود.


بنابراین من نیز شما را نزد تمامی این قوم خوار و پست خواهم ساخت، زیرا که راه مرا نگاه نداشته و در اجرای شریعت طرفداری نموده‌اید.»


ليکن يِشورون فربه شده، لگد زد. تو فربه و تنومند و چاق شده‌اي. پس خدايی را که او را آفريده بود، ترک کرد. و صخره نجات خود را حقير شمرد.


که سرانجام ایشان هلاکت است و خدای ایشان شکم ایشان و فخر ایشان در ننگ ایشان، و چیزهای دنیوی را اندیشه می‌کنند.


بنابراين يهوه، خدای اسرائيل می‌گويد: ”البته گفتم که خاندان تو و خاندان پدرت به حضور من تا به ابد سلوک خواهند نمود.“ ليکن الان خداوند می‌گويد: ”به دور باد از من! زيرا آنانی را که مرا حُرمت نمايند، حُرمت خواهم نمود و کسانی که مرا حقير شمارند، خوار خواهند شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ