Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرانیان 4:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 پس برای قوم خدا آرامی سبت باقی می‌ماند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 پس قوم خدا هنوز باید از آسایش شَبّات برخوردار شوند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 پس برای قوم خدا آرامی سبت باقی میماند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 پس برای قوم خدا آسایشِ روز شبّات باقی می‌مانَد. از این امر پی می‌بریم که فرصتی برای استراحت و آرامش کامل، در محلی انتظار قوم خدا یعنی ما را می‌کشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 بنابراین استراحت دیگری مثل استراحت روز سبت در انتظار قوم خداست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 بنابراین آسایش دیگری مثل آسایش روز سَبَّت در انتظار قوم خدا است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرانیان 4:9
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

سروران قوم‌ها چون قوم خدای ابراهیم جمع شده‌اند زیرا که سپرهای جهان از آن خداست. او بسیار متعال می‌باشد.


پس قوم در روز هفتمين آرام گرفتند.


و در آن روز واقع خواهد شد که ریشه یِسا به جهت بیرق قوم‌ها برپا خواهد شد و ملتها آن را خواهند طلبید و استراحتگاه او با جلال خواهد بود.


آنانی که به راه راست گام برمی‌دارند، به سلامتی داخل شده، بر بسترهای خویش آرامی خواهند یافت.


و او پسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او قوم خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.»


که خود را در راه ما فدا ساخت تا ما را از هر ناراستی برهاند و قومی برای خود طاهر سازد که مِلک خاص او و غیور در کارهای نیک باشند.


و ذلیل بودن با قوم خدا را پسندیده‌تر داشت از آنکه لذّت اندک زمانی گناه را ببرد؛


تا در خشم خود قسم خوردم که به آرامی من داخل نخواهند شد.»


پس بترسیم مبادا با آنکه وعده ورود به آرامی وی باقی می‌باشد، آشکار شود که کسی از شما، از دست یافتن به آن باز‌مانده است.


زیرا هر‌ که داخل آرامی او شد، او نیز از کارهای خود بیارامید، چنانکه خدا از کارهای خویش.


زیرا ما که ایمان آوردیم، داخل آن آرامی می‌گردیم، چنانکه گفته است: «در خشم خود قسم خوردم که به آرامی من داخل نخواهند شد.» و حال آنکه کارهای او از آفرینش جهان به اتمام رسیده بود.


زیرا اگر یوشع ایشان را آرامی داده بود، بعد از آن از روزی دیگر سخن نمی‌گفت.


که سابق قومی نبودید و الان قوم خدا هستید. آن وقت از رحمت محروم، امّا اکنون رحمت کرده شده‌اید.


و صدایی را از آسمان شنیدم که می‌گوید: «بنویس که از کنون خوشحالند مردگانی که در خداوند می‌میرند. و روح می‌گوید: «بلی، تا از زحمات خود آرامی یابند و کارهای ایشان از عقب ایشان می‌رسد.»


و خدا هر اشکی از چشمان ایشان پاک خواهد کرد. و بعد از آن مرگ نخواهد بود و ماتم و ناله و درد دیگر رو نخواهد نمود زیرا که چیزهای اوّل سپری شد.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ