Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




عبرانیان 3:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 از این جهت به آن گروه خشم گرفته، گفتم: 'ایشان پیوسته در دلهای خود گمراه هستند و راههای مرا نشناختند.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 به همین سبب، از آن نسل خشمگین بودم و گفتم: ”اینان همواره در دل خود گمراهند، و راههای مرا نمی‌شناسند؛“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 از این جهت به آن گروه خشم گرفته، گفتم ایشان پیوسته در دلهای خودگمراه هستند و راههای مرا نشناختند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 لذا از آن نسل به خشم آمدم و گفتم: ”دلشان پیوسته از من برمی‌گردد و دیگر مرا اطاعت نمی‌کنند.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 به این سبب به آن قوم خشمگین شدم و گفتم: افكار آنها منحرف است و هرگز راههای مرا نیاموختند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 به‌این‌سبب از آن قوم خشمگین شدم و گفتم: آن‌ها همواره در افکار خود گمراه هستند و هرگز راه‌های مرا نیاموختند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




عبرانیان 3:10
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و خداوند پشیمان شد که انسان را بر زمین ساخته بود و در دل خود محزون گشت.


با هیچ قومی چنین نکرده است و داوری‌های او را ندانسته‌اند. هللویاه!


تا راه تو در جهان معروف گردد و نجات تو به همه ملّتها.


چند مرتبه در صحرا به او فتنه انگیختند و او را در بیابان رنجانیدند.


و مثل پدران خود نسلی گردنکش و فتنه‌انگیز نشوند، نسلی که دل خود را راست نساختند و روح ایشان به سوی خدا امین نبود.


چهل سال از آن قوم غمگین بودم و گفتم: «قوم گمراه دل هستند که راههای مرا نشناختند.


و لکن اینان نیز از شراب گمراه شده‌اند و از باده سرگشته گردیده‌اند. هم کاهن و هم نبی از باده گمراه شده‌اند و از شراب بلعیده گردیده‌اند. از باده سرگشته شده‌اند و در رویا گمراه گردیده‌اند و در داوری مبهوت گشته‌اند.


اما ایشان عاصی شده، روح قدوس او را اندوهگین ساختند، پس برگشته، دشمن ایشان شد و او خود با ایشان جنگ نمود.


چونکه قوم من احمقند و مرا نمی‌شناسند و ایشان، پسران ابله هستند و هیچ فهم ندارند. برای بدی کردن ماهرند، لیکن به جهت نیکوکاری هیچ فهم ندارند.


قوم من از چوب خود درخواست می‌کنند و عصای ایشان به ایشان خبر می‌دهد. زیرا که روح زناکاری ایشان را گمراه کرده است و خدای خود را برای فاحشگی رها کرده‌اند.


اما چون آن ده شاگرد شنیدند، بر آن دو برادر به دل رنجیدند.


پس چشمان خود را بر ایشان با خشم گردانیده، زیرا که از سنگدلی ایشان محزون بود، به آن مرد گفت: «دست خود را دراز کن!» پس دراز کرده، دستش سالم گشت.


و امّا من از این سبب که راست می‌گویم، مرا باور نمی‌کنید.


و چون روا نداشتند که خدا را در دانش خود نگاه دارند، خدا ایشان را به ذهن مردود واگذاشت تا کارهای ناشایسته به‌ جا آورند؛


زیرا اگر به دروغ من، راستی خدا برای جلال او افزون شود، پس چرا بر من نیز چون گناهکار حکم شود؟


و روح قدّوس خدا را که به او تا روز آزادی مُهر شده‌اید، غمگین مسازید.


‌ای برادران، مواظب باشید مبادا در یکی از شما دل شریر و بی‌ایمان باشد که از خدای زنده منحرف شوید.


پس ايشان خدايان غير را از ميان خود دور کرده، يهوه را عبادت نمودند، و دل او به سبب تنگی اسرائيل غمگین شد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ