Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حَبَقوق 2:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 چونکه تو ملتهای بسیاری را غارت کرده‌ای، تمامی باقیماندگان قوم‌ها تو را غارت خواهند نمود، به خاطر خون مردمان و ظلمی که بر زمین و شهر و تمامی ساکنانش نموده‌ای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 از آنجا که تو ملتهای بسیار را به غنیمت بردی، باقیماندگانِ قومها تو را به غنیمت خواهند برد؛ زیرا خون آدمیان را ریختی، و بر زمین و شهر و ساکنان آن خشونت روا داشتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 چونکه تو امت های بسیاری را غارت کردهای، تمامی بقیه قومها تو راغارت خواهند نمود، بهسبب خون مردمان وظلمی که بر زمین و شهر و جمیع ساکنانش نمودهای.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 بسیاری از قومها را غارت کردید و حال، بقیهٔ قومها شما را غارت خواهند کرد، زیرا خون مردم را ریختید و سرزمینها و شهرها را با مردمش نابود کردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 چون شما قومها را غارت کرده‌اید، پس بازماندگان آنها شما را غارت می‌کنند، زیرا شما مرتکب قتل شدید و ظلم و ستم را بر روی زمین رواج دادید و شهرها و ساکنان آنها را از بین بردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 چون شما قوم‌ها را غارت کرده‌اید، پس بازماندگان آن‌ها شما را غارت خواهند کرد، زیرا شما مرتکب قتل شدید و ظلم‌و‌ستم را بر روی زمین رواج دادید و شهرها و ساکنان آن‌ها را از بین بردید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حَبَقوق 2:8
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

‌ای دختر بابِل که خراب خواهی شد، خوشا به حال آنکه به تو جزا دهد، چنانکه تو به ما جزا دادی!


زیرا خداوند به دفاع از حق آنان برخواهد خواست و جان تاراج کنندگان ایشان را تاراج خواهد کرد.


وای بر تو، ‌ای غارتگر که غارت نشدی و ای خیانتکاری که با تو خیانت نورزیدند. هنگامی که غارت را به پایان رسانیدی، غارت خواهی شد و زمانی که از خیانت نمودن دست برداشتی، به تو خیانت خواهند ورزید.


و غارت شما را جمع خواهند کرد، به گونه‌ای که مورچه​ها جمع می‌نمایند. و بر آن خواهند جهید، به گونه‌ای که ملخها می‌جهند.


بر قوم خود خشم نموده و میراث خویش را بی‌حرمت کرده، ایشان را به ‌دست تو تسلیم نمودم. بر ایشان رحمت نکرده، یوغ خود را بر پیران بسیار سنگین ساختی.


و تمامی قومها او را و پسرش و پسر پسرش را خدمت خواهند نمود تا وقتی که نوبت سرزمین او نیز برسد. پس قومهای بسیار و پادشاهان بزرگ او را بنده خود خواهند ساخت.


بنابراین آنانی که تو را می‌بلعند، بلعیده خواهند شد و آنانی که تو را به تنگ می‌آورند، تمامی به اسیری خواهند رفت. و آنانی که تو را تاراج می‌کنند، تاراج خواهند شد و همه غارت کنندگانت را به غارت تسلیم خواهم کرد.


‌ای تمامی کمانداران، در برابر بابل از هر طرف صف‌آرایی نمایید. تیرها بر او بیندازید و دریغ منمایید زیرا به خداوند گناه ورزیده است.


آواز فراریان و نجات‌یافتگان از سرزمین بابل شنیده می‌شود که از انتقام یهوه خدای ما و انتقام معبد او در صَهیون خبر می‌دهند.


شمشیری به ضد اسبانش و به ضد ارابه‌هایش می‌باشد و بر تمامی مخلوق مختلف که در میانش هستند، تا همچون زنان گردند. شمشیری به ضد خزانه‌هایش است و غارت خواهد شد.


‌ای که بر آبهای بسیار ساکنی، و از گنجهای بسیار برخورداری! عاقبت تو و نهایت طمع تو رسیده است!


و خداوند می‌گوید: به بابل و تمامی ساکنان سرزمین کَلدانیان جزای تمامی بدی را که ایشان به صَهیون کرده‌اند، در برابر دیدگان شما خواهم رسانید.


و من بِل را در بابل جزا خواهم داد و آنچه را که بلعیده است، از دهانش بیرون خواهم آورد. قومها بار دیگر به زیارت آن نخواهند رفت، و حصار بابل خواهد افتاد.


اما آسمانها و زمین و هر‌ چه در آنها باشد، بر بابل ترنم خواهند نمود. زیرا خداوند می‌گوید که غارت کنندگان از طرف شمال بر او خواهند آمد.


بابل به ناگهان افتاده و در هم شکسته شده است؛ برای آن شیون نمایید. بلسان به جهت جراحت آن بگیرید که شاید شفا یابد.


اما از زیادی سوداگریت بطن تو را از ظلم پر ساختند. پس خطا ورزیدی و من تو را از کوه خدا بیرون انداختم. و تو را‌ ای کروبی سایه‌گستر، از میان سنگهای آتشین تلف نمودم.


و هیزم از صحرا نخواهند آورد و چوب از جنگلها نخواهند برید، زیرا که اسلحه‌ها را به آتش خواهند سوزانید. و خداوند یهوه می‌گوید که غارت‌کنندگان خود را غارت خواهند کرد و تاراج کنندگان خویش را تاراج خواهند نمود.


زیرا خداوند می‌گوید: «آنانی که ظلم و غارت را در قصرهای خود ذخیره می‌کنند، راست‌کرداری را نمی‌دانند.»


زیرا که روز خداوند بر تمامی قومها نزدیک است و چنانکه عمل نمودی، همچنان به تو عمل کرده خواهد شد و اعمالت بر سرت خواهد برگشت.


رسوایی را به جهت خانه خویش تدبیر کرده‌ای، به اینکه قومهای بسیار را ریشه‌کن نموده و بر ضد جان خود گناه ورزیده‌ای.


زیرا ظلمی که بر لبنان نمودی، و هلاکت حیوانات که آنها را ترسانیده بود، تو را فرو خواهد گرفت؛ به خاطر خون مردمان و ظلمی که بر سرزمین و شهر و بر تمامی ساکنانش رسانیدی.


و بر قومهای آسوده‌خیال سخت غضبناک شدم؛ زیرا اندکی غضبناک می‌بودم، لیکن ایشان بلا را زیاده کردند.


و این بلایی خواهد بود که خداوند بر همه قومهایی که با اورشلیم جنگ کنند، وارد خواهد آورد. گوشت ایشان در حالتی که بر پایهای خود ایستاده باشند، خواهد پوسید و چشمانشان در حدقه گداخته خواهد گردید و زبان ایشان در دهانشان بی قوت خواهد گشت.


که به صدای بلند صدا کرده، می‌گفتند: «ای خداوند قدّوس و حق، تا به کی انصاف نمی‌نمایی و انتقام خون ما را از ساکنان زمین نمی‌کشی؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ