Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حَبَقوق 2:12 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

12 وای بر کسی ‌که شهری را به خونریزی بنا می‌کند، و دهکده‌ای را به بی‌انصافی برقرار می‌سازد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 «وای بر آن که با خونریزی شهری بنا کند و آن را بر بی‌انصافی استوار سازد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 وای بر کسیکه شهری به خون بنا میکند و قریهای به بیانصافی استوار مینماید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 وای بر شما که شهرها را با پولی که از راه آدمکشی و غارت به دست آورده‌اید، می‌سازید؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 وای بر شما که شهرها و روستاهای خود را با غارت و ریختن خون مردم، می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 وای بر شما که شهرها و روستاهای خود را با غارت و ریختن خون مردم، می‌سازید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حَبَقوق 2:12
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و در دوران او، حیئیل بیت‌ئیلی، اَریحا را بنا کرد و بنیادش را بر نخست‌زاده خود اَبیرام نهاد و دروازه‌هایش را بر پسر کوچک خود سِجوب برپا کرد، موافق کلام خداوند که به واسطه یوشَع پسر نون گفته بود.


بنابراین خداوند یهوه چنین می‌گوید: وای بر آن شهر خونریز! من نیز توده هیزم را بزرگ خواهم ساخت.


و صَهیون را به خون، و اورشلیم را به ظلم بنا می‌نمایید.


وای بر شهر خونریز که تمامش از دروغ و قتل پر است و غارت از آن دور نمی‌شود!


پس آیا تمامی ایشان به او طعنه نخواهند زد؟ آیا به او با تمسخر نخواهند گفت: «وای بر آن کس ‌که آنچه را که از آنِ وی نیست، می‌افزاید، و خویشتن را زیر بار وثیقه‌ها می‌نهد! تا به کی؟»


امّا او که ما را با شما در مسیح استوار می‌گرداند و ما را مسح نموده است، خداست.


و در آن وقت یوشَع ايشان را قسم داده، گفت: «ملعون باد به حضور خداوند کسی ‌که برخاسته، اين شهر اَریحا را بنا کند. به بهای جان نخست‌زاده خود بنيادش خواهد نهاد، و به بهای پسر کوچک خود دروازه‌هايش را برپا خواهد نمود.»


و آن زن را دیدم، مست از خون مقدسین و از خون شهدای عیسی و از دیدن او بی‌نهایت تعجّب نمودم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ