Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




حَبَقوق 1:9 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

9 تمامی ایشان برای ظلم می‌آیند. روی ایشان به طرف پیش است، و اسیران را همانند ریگ جمع می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 جملۀ ایشان به جهت خشونت می‌آیند؛ سپاهیانشان رو به سوی پیش دارند، و اسیران را همچون ریگِ بیابان گرد می‌آورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 جمیع ایشان برای ظلم میآیند. عزیمت روی ایشان بطرف پیش است و اسیران رامثل ریگ جمع میکنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 با خشونت به پیش می‌تازند و مثل ریگ بیابان اسیر می‌گیرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 «با بی‌رحمی حمله می‌کنند و با ایجاد ترس و وحشت مثل ریگ بیابان اسیر می‌گیرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 «بی‌رحمانه حمله کرده ترس و وحشت ایجاد می‌کنند و مثل ریگ بیابان اسیر می‌گیرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




حَبَقوق 1:9
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و یوسف غله بیکران بسیار، مثل ریگ دریا ذخیره کرد، تا آنکه از حساب باز ماند، زیرا که از حساب زیاده بود.


آنگاه حَزائیل پادشاه اَرام برآمده، با جَت جنگ نمود و آن را تسخیر کرد. پس حَزائیل برگشته به سوی اورشلیم برآمد.


و می‌گفتم: ”در آشیانه خود جان خواهم سپرد و روزهای خویش را مثل ریگ طولانی خواهم ساخت.


اگر آنها را بشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدار می شوم، هنوز نزد تو حاضر هستم.


چون او را دور ساختی، به اندازه با او جر و بحث نمودی. با باد سخت خویش، او را در روز باد شرقی قطع ساختی.


بیوه‌زنان ایشان برایم از ریگ دریا زیاده شده‌اند، پس بر ایشان در وقت ظهر، بر مادران جوانانشان، تاراج کننده‌ای خواهم آورد و ترس و وحشت را بر شهر ناگهان چیره خواهم گردانید.


خداوند می‌گوید: اینک من فرستاده، تمامی قبایل شمال را با خادم خود نِبوکَدنِصَر پادشاه بابل گرفته، ایشان را بر این سرزمین و بر ساکنانش و بر همه قومهایی که به اطراف آن می‌باشند، خواهم آورد و آنها را به تمامی هلاک کرده، دهشت و مسخره و خرابی ابدی خواهم ساخت.


اینک خداوند می‌گوید من امر می‌فرمایم و ایشان را به این شهر باز خواهم آورد. و با آن جنگ کرده، آن را خواهند گرفت و به آتش خواهند سوزانید و شهرهای یهودا را ویران و متروک خواهم ساخت.»


در آن زمان به این قوم و به اورشلیم گفته خواهد شد که باد سوزان از بلندیهای بیابان به سوی دختر قوم من خواهد وزید، نه برای افشاندن و پاک کردن خرمن.


شیری از بیشه خود برآمده و هلاک کننده قومها حرکت کرده، از مکان خویش درآمده است، تا زمین تو را ویران سازد و شهرهایت خراب شده، متروک گردد.


اینک غرس شده است، اما کامیاب نخواهد شد. بلکه چون باد شرقی بر آن بوزد، به تمامی خشک خواهد شد و در بوستانی که در آن رویید، پژمرده خواهد گردید.»


اما به غضب کنده شده و به زمین انداخته شد. و باد شرقی میوه‌اش را خشک کرد و شاخه‌های قویش شکسته و خشک گردید، آتش آنها را سوزانید.


و عزیمت خواهد نمود که با همه نیروی مملکت خویش بیاید. و با او آشتی خواهد کرد و او دختر زنان را به پادشاه جنوب خواهد داد تا حکومت او را تباه سازد. اما کامیاب نخواهد شد و به مقصودش نخواهد رسید.


لیکن شماره قوم اسرائیل مثل ریگ دریا خواهد بود که نتوان اندازه گرفت و نتوان شمرد. و در مکانی که به ایشان گفته می‌شد: «شما قوم من نیستید،» در آنجا گفته خواهد شد: «پسران خدای زنده» می‌باشید.


اگر‌چه در میان برادرانش ثمر آورد، اما باد شرقی می‌وزد و باد خداوند از بیابان برمی‌آید و منبع او خشک می‌گردد و چشمه‌اش می‌خشکد و همه اسباب نفیس خزانه وی را تاراج می‌نماید.


آیا همچنان تور خود را خالی خواهد کرد و به کشتن بیرحمانه قومها ادامه خواهد داد؟


زیرا که اینک آن قوم تلخ و تندخو، یعنی کَلدانیان را برمی‌انگیزانم که در پهنه زمین می‌روند تا مسکنهایی را که از آنِ ایشان نیست، به تصرف آورند.


و اِشَعیا نیز در حق اسرائیل ندا می کند که «هرچند تعداد بنی‌اسرائیل مانند ریگ دریا باشد، لیکن تنها باقیماندگانی از آنها نجات خواهند یافت؛


و اهل مِديان و عَماليق و تمامی اقوام شرقی مثل ملخ، بی‌شمار در درّه ريخته بودند، و شتران ايشان را مثل ريگ که بر کناره دريا بی‌حساب است، شماره‌ای نبود.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ