Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




پیدایش 9:5 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

5 به یقین انتقام خون شما را برای جان شما خواهم گرفت. از دست هر حیوان آن را خواهم گرفت. و از دست انسان، انتقام جان انسان را از دست برادرش خواهم گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 به‌یقین تاوان خون شما را که حیات در آن است باز خواهم ستانید: از هر جانوری آن را باز خواهم ستانید. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز خواهم ستانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 وهر آینه انتقام خون شما را برای جان شما خواهم گرفت. از دست هر حیوان آن را خواهم گرفت. واز دست انسان، انتقام جان انسان را از دست برادرش خواهم گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 و من تاوان خون شما را باز می‌ستانم. آن را از هر جانوری باز می‌ستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز می‌ستانم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 اگر كسی جان ‌انسانی را بگیرد، مجازات ‌خواهد شد و هر حیوانی كه ‌جان‌ انسانی را بگیرد، او را به ‌مرگ ‌محكوم‌ خواهم‌ كرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 تاوان ریختن خون انسان که حیات در آن است، باید گرفته شود. اگر انسانی جان انسان دیگری را بگیرد، باید تاوان جان او را پرداخت کند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




پیدایش 9:5
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و رِئوبین در جواب ایشان گفت: «آیا به شما نگفتم که به پسر خطا مورزید؟ اما گوش ندادید! اکنون باید برای خون او حساب پس دهیم.»


پس چند مرتبه زياده چون مردان شرير، شخص صالح را در خانه‌اش بر بسترش بکشند، آيا خون او را از دست شما مطالبه نکنم و شما را از زمين هلاک نسازم؟»


پس موافق حکمت خود عمل نما و مباد که موی سفید او به سلامتی به قبر فرو رود.


و چون عَتَلیا، مادر اَخَزیا دید که پسرش مرده است، او برخاست و تمامی خانواده سلطنت را هلاک ساخت.


پس یوآش پادشاه کار نیکی را که پدرش یِهویاداع، به او نموده بود، به یاد نیاورد، بلکه پسرش را به قتل رسانید. و چون او می‌مرد، گفت: «خداوند این را ببیند و بازخواست نماید!»


پس خادمانش بر او شوریده، او را در خانه خودش کشتند.


اما مردم سرزمین همه کسانی را که بر آمون پادشاه شوریده بودند، به قتل رسانیدند و مردم سرزمین پسرش یوشیا را در جایش به پادشاهی برگماشتند.


زیرا او که انتقام گیرنده خون است، ایشان را به یاد آورده، و فریاد مساکین را فراموش نکرده است.


«هر ‌که انسانی را بزند و او بميرد، به یقین کشته شود.


در میان قوم خود برای سخن‌چینی مَگرد، و به ضدّ جان همسایه خود مایست. من یهوه هستم.


هر ‌که جان انسانی را بگیرد، باید کشته شود.


کسی ‌که چارپایی را کشت، عوض آن را بدهد، اما کسی‌ که انسان را کشت، باید کشته شود.


«و اگر او را به آلت آهنين زد که مرد، او قاتل است و قاتل البته کشته شود.


و اگر او را با دست خود به سنگی که از آن کسی کشته شود، بزند تا بميرد، او قاتل است و قاتل البته کشته شود.


و اگر او را به چوب دستی که به آن کسی کشته شود، بزند تا بميرد، او قاتل است و قاتل البته کشته شود.


يا از روی دشمنی او را با دست خود زد که مرد، آن زننده چون که قاتل است البته کشته شود، خونخواه مقتول هرگاه به قاتل برخورد، او را بکشد.


تا همهٔ خونهای صادقان که بر زمین ریخته شد، به گردن شما باشد؛ از خون هابیل معصوم تا خون زکریا پسر بَرَخیا که او را در میان معبد و قربانگاه کشتید.


و هر قوم انسان را از یک خون ساخت تا بر تمامی روی زمین مسکن گیرند و زمانهای معین و حدود مسکنهای ایشان را تعیین فرمود


ليکن اگر کسی همسايه خود را نفرت داشته، در کمين او باشد و بر او حمله آورده، او را ضربه مرگبار بزند که بميرد، و به يکی از اين شهرها فرار کند،


آنگاه مشايخ شهرش فرستاده، او را از آنجا بگيرند، و او را به ‌دست خونخواه مقتول تسليم کنند، تا کشته شود.


پس خدا شرارتی را که اَبيملک به پدر خود با کشتن هفتاد برادر خويش مرتکب شده بود، جزا داد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ