Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




پیدایش 48:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

18 و یوسف به پدر خود گفت: «ای پدر من، نه چنین، زیرا نخست زاده این است، دست راست خود را به‌ سر او بگذار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

18 و یوسف به پدرش گفت: «ای پدر، چنین نه، زیرا نخست‌زاده این است. دست راستت را بر سر او بگذار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

18 و یوسف به پدر خود گفت: «ای پدر من، نه چنین، زیرا نخست زاده این است، دست راست خود را بهسر او بگذار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

18 یوسف گفت: «پدر، تو دستهایت را به اشتباه روی سر پسرها گذاشته‌ای! پسر بزرگتر من این یکی است. دست راست خود را روی سر او بگذار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

18 به‌ پدرش‌ گفت‌: «این ‌پسر بزرگتر است‌، دست ‌راست‌ خود را روی سر او بگذار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

18 و به‌ پدرش‌ گفت‌: «این ‌پسر نخست‌زاده است‌؛ دست ‌راست‌ خود را روی سر او بگذار.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




پیدایش 48:18
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

لوط به ایشان گفت: «ای آقایانم، چنین مباد!


و رفقه لباس فاخر پسر بزرگ خود عیسو را که نزد او در خانه بود گرفته، به پسر کوچکتر خود یعقوب پوشانید


لابان گفت: «در ولایت ما چنین نمی‌کنند که کوچکتر را قبل از بزرگتر بدهند.


و به حضور وی بنشستند، نخست زاده موافق نخست زادگی‌اش، و خرد سال مطابق خرد سالی‌اش. و ایشان با تعجب به یکدیگر نگاه کردند.


و چون یوسف دید که پدرش دست راست خود را بر سر اِفرایم نهاد، به نظرش ناپسند آمد و دست پدر خود را گرفت تا آن را از سر اِفرایم به‌ سر مَنّسی نقل کند.


اما پدرش خودداری نموده، گفت: «می‌دانم‌، ای پسرم، می‌دانم! او نیز قومی خواهد شد و او نیز بزرگ خواهد گردید، لیکن برادر کوچکترش از او بزرگتر خواهد شد و نسل او قومهای بسیار خواهند گردید.»


«ای رِئوبین! تو نخست زاده منی، توانایی من و ابتدای قوتم، برتر در شرافت و برتر در قدرت!


نه چنين! بلکه شما که فردی بالغ هستيد رفته، خداوند را عبادت کنيد، زيرا که اين است آنچه خواسته بوديد.» پس ايشان را از حضور فرعون بيرون راندند.


اما دانایان در جواب گفتند: 'نمی‌شود، مبادا ما و شما را کفاف ندهد. بهتر است نزد فروشندگان رفته برای خود بخرید.'


پطرس گفت: «به هیچوجه، ای خداوند! زیرا چیزی ناپاک یا حرام هرگز نخورده‌ام.»


گفتم: 'به هیچوجه، ای خداوند، زیرا هرگز چیزی حرام یا ناپاک به دهانم نرفته است.'


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ